
How does this work?
-> o pana e kasi lili tawa waso.
Not sure about "kasi lili", though.

Yeah, I couldn't think of how to express giving something, pana is better. "kasi lili" = "young plants" = "seeds"
maybe use "pan" instead?

To me, "seed" is a logic extension of "pan", but it's not in Ku. (So, it's a Tepan-ism?) There are other expressions in Ku for seed, like sike lili mama, sike mama kasi.

Personally, I don't really like the assumption in both of those that seeds are round, because most are jagged in some way. Generally though, you feed chickens a cereal, so I think pan works well.

pona!
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #238423
added by GiggyMantis, July 15, 2022
license chosen by GiggyMantis, July 15, 2022
linked by GiggyMantis, July 15, 2022
edited by GiggyMantis, July 16, 2022
edited by GiggyMantis, July 16, 2022
linked by shekitten, August 6, 2023
linked by shekitten, August 6, 2023
linked by shekitten, August 6, 2023
unlinked by shekitten, August 6, 2023