menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Lists

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #967717Les taux de change sont affichés journellement devant le bureau du caissier..

La interŝanĝaj kurzoj estas ĉiutage afiŝataj antaŭ la kasisto oficejo.

added by GrizaLeono, September 14, 2011

La interŝanĝaj kurzoj estas ĉiutage afiŝataj antaŭ la kasista oficejo.

edited by GrizaLeono, September 15, 2011

Sentence #1105500

warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

Scriptor Scriptor September 14, 2011 September 14, 2011 at 10:44:23 PM UTC link Permalink

Ĉu ne korekte estus skribi "kasista oficejo"?

GrizaLeono GrizaLeono September 15, 2011 September 15, 2011 at 12:52:04 PM UTC link Permalink

Certe! Estis eraro de mi.
Ĉu mi rajtas fari rimarkon pri via vorto "korekte"? Mi ĵus korektis mian eraron. La signifo de la radiko "korekt" estas "plibonig(o) de eraro". Mi supozas, ke vi celis diri "ĝuste" aŭ "bone" aŭ "perfekte" aŭ ion tian, ĉu ne?
En PIV estas rimarko pri tio sub la kapvorto "korekt/".
Bedaŭrinde iuj tradukaj vortaroj donas malĝustas tradukon por la angla vorto "correct" en la senco de "perfekta".
Dankon pro via sciigo de mia eraro!
Amike salutas Leo