Hi duran,
Does lira here represent "pound sterling"?
Yes, as you think, it is.
pound=lira
penny=kuruş
In Turkey; 100 kuruş=1 lira
In England;100 pence=1 pound
Thanks, duran.
Actually, what I intended to ask was whether it stands for the British currency.
As "lira" can also be the currency of many countries (including Turkey; it was several years ago also the name of our currency).
If I translated this sentence into Hebrew, I'd write "pound" or "Lira Sterling", in order to make it obvious for the reader that we are dealing here with the British money. Also, I would write "penny" rather than "grush" or, to be more precise, "agora", which is the Hebrew for "kuruş".
I also wrote it as " Kaç peni bir pound yapar?" Many people don't know what " penny or pound" mean. So I wrote it both in Turkish and in English.But I wrote "penny" as "peni" for being understood by Turkish readers. Didn't you read it? İf you want, let me correct it as "penny" Good night.
Oh, then it's OK.
I only now saw your other sentence. I do agree that it should be written as you wrote it, "peni", as Turkish is a phonetic language.
Thank you, my friend.
Good night.
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #476624
added by duran, September 15, 2011
linked by duran, September 15, 2011
linked by Eldad, November 6, 2011
linked by Eldad, November 6, 2011
linked by Eldad, November 6, 2011