Do you mean 区別される or maybe 区別する?
It is an alternative form of 区別される. I know it's really unusual. Almost all uses of 区別さる is 区別さるべき, but I think 区別さる。is possible because I see 誘拐さる。観察さる。.
The reason I chose such an unusual expression is to adapt the sentence to 575. Maybe it's not good as an example...
@tag
Could someone please tag this sentence as "non-standard grammar"?
@mookeee
I see. I didn't get it because I think conjugation of 区別する is サ行変格活用 in modern days. Actually, I've never heard 誘拐さる and 観察さる before. However, I searched for these words on the Internet, and I found that they certainly exist even though I feel awkward for them.
何だか自発的な表現のような気がするが・・・その「non-standard grammar」のタグはちょっと気になるんですが、古文の活用形である可能性がないのでしょうか。
@saeb
文語での標準的な形は「せらる」ですね。一般的な文法からは逸脱した形なのは確かだと思います。
先程このページを見つけました。
http://chiebukuro.spn.yahoo.co....il/q1165780941
明治時代に文部省により認められた形のようです。それを non-standard grammar と言ってしまうのはまずいかもしれませんね。いいタグ名が思いつかないのですが、何かいい案はありませんか?
@CK
Good ideas.
Could you modify it to "old-fashioned"?
I went ahead and added one of the tags CK suggested.
@mookee
thank you for the explanation and the link
とっても参考になります。
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #1121211
added by mookeee, September 22, 2011
linked by mookeee, September 22, 2011
edited by mookeee, September 22, 2011
linked by fjay69, February 13, 2018