
yo creo que esta frase no es una buena traducción ni de la frase inglesa ni un sinónimo de la frase española, porque la frase inglesa lo que hace es modificar la frase "A bird in hand is worth two in the bush" para que contenga la palabra "friend", así que la traducción correcta sería utilizar de alguna manera esta referencia al amigo.

Se puede borrar?
Se puede desvincular una frase mala?
Tal vez repitiendo una frase buena.

ok, ya la he desvinculado ;)

period !;..;!
# --------------------------------------------------------------------------------
# This comment was copied from #1239194 when duplicate sentences were merged.
# --------------------------------------------------------------------------------

+1
# --------------------------------------------------------------------------------
# This comment was copied from #1239194 when duplicate sentences were merged.
# --------------------------------------------------------------------------------

Duplicates of this sentence have been deleted:
x #1239194
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRAudio
Logs
This sentence was initially added as a translation of sentence #1216472
added by wallebot, November 4, 2011
linked by wallebot, November 4, 2011
unlinked by Shishir, November 5, 2011
linked by marcelostockle, November 14, 2011
unlinked by marcelostockle, November 19, 2011
linked by Horus, January 20, 2015
linked by Horus, January 20, 2015
linked by Horus, January 20, 2015
linked by PaulP, January 20, 2016
linked by al_ex_an_der, March 17, 2016
linked by al_ex_an_der, March 17, 2016