menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #1216625

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

deniko deniko March 16, 2017 March 16, 2017 at 10:59:57 AM UTC link Permalink

язик->мова?

і кома перед "ніж" ніби теж потрібна.

shanghainese shanghainese March 17, 2017 March 17, 2017 at 7:51:44 AM UTC link Permalink

З комою не проблема, а щодо "язика" - мені бракує відрізнення, яке є в російській язык/речь. Бо мова - то нібито узагальнення обох, з перевагою до останнього; у той час як язик - то апарат для пересування по мові. Звичайно, англійський та інші варіанти також не роблять цього розрізнення, і контекст не дуже філософський. Але невеличка провокація не завадить, особливо коли українська мова надає для цього власну, порівняно аутентичну, одиницю.

https://uk.wikipedia.org/wiki/%...BE%D0%B2%D0%B8

User55521 User55521 March 17, 2017 March 17, 2017 at 11:02:34 AM UTC link Permalink

> а щодо "язика" - мені бракує відрізнення, яке є в російській язык/речь

Воно ж є. У Сосюровому сенсі, langue = мова, parole = мовлення.

shanghainese shanghainese March 17, 2017 March 17, 2017 at 12:44:18 PM UTC link Permalink

Отож. Як дивно вживається "речь" у російській мові, у порівнянні до того, чи хтось взагалі згадує те "мовлення" (воно ітуїтивно сприяється взагалі як pronunciation). Я не про корректне вживання сосюровських термінів, але про їх інкорпорацію в мислення через українську мову.

older older March 17, 2017 March 17, 2017 at 12:57:54 PM UTC link Permalink

А до чого тут "речь" в цьому реченні?
Також tatoeba чомусь написали кирилицею. Нібито це українське слово.

User55521 User55521 March 17, 2017 March 17, 2017 at 1:35:37 PM UTC link Permalink

> воно ітуїтивно сприяється взагалі як pronunciation

Не знаю, для мене pronunciation ≈ вимова.

> Як дивно вживається "речь" у російській мові

А хіба вживати одне й те саме слово для говірки взагалі («речь» ’мова’) і публічного виступу («речь» ‘промова’) не менш дивно?

Кожна мова описує світ трошки по-різному.

Якщо уявити собі шкалу поміж
(1) ‘мовою/языком як системою правил’,
(2) ‘мовою/речью як використанням цієї системи’ і
(3) ‘промовою/речью як винятковим, спеціально підготованим використанням цієї системи’,

Тоді
— українська проводить межу між (1+2) та (3), а
— російська проводить межу між (1) і (2+3).

Українська має можливість при потребі розрізнити 1 і 2 (‘мова і мовлення’), і російська має можливість розрізнити 2 і 3 (‘речь и выступление’), якщо треба.

Але так склалося, що в носіїв не було потреби це розрізнювати.

В решті решт, саме через це мови й цінні. Вони (бодай опосередковано) показують різний світогляд своїх носіїв: які речі людям було важливо розрізняти, які — ні.

Я цілком розумію, що погляд на мову, який передає літературна українська, Вам не близький. Але мені здається недоречним казати, що він «дивний». Мені особисто він здається цілком логічним.

deniko deniko March 17, 2017 March 17, 2017 at 2:07:49 PM UTC link Permalink

Не втручаючися у філософську дискусію, хочу лише сказати, що слово "язик" у сучасній українській мові так не вживається (навіть якщо воно і вживалося так у старославянській), тому для простого носія мови (на кшталт мене) "язик" тут виглядає не як світоглядна позиція того, хто це речення вимовляє, а як елемент суржику.

А слово "мова" в цьому реченні виглядатиме цілком нормально і гармонійно.

Речення має звучати природньо і зрозуміло носію мови. З язиком воно звучить неприродньо й може бути незрозумілим. Ніби мова йде про язик як частину тіла.

shanghainese shanghainese March 17, 2017 March 17, 2017 at 2:17:02 PM UTC link Permalink

Даруйте, http://www.slovnyk.ua/?swrd=%FF%E7%E8%EA&x=0&y=0

також тут http://lcorp.ulif.org.ua/dictua/

deniko deniko March 17, 2017 March 17, 2017 at 2:22:32 PM UTC link Permalink

Я не розумію, що ці посилання доводять. Що в українській є слово "язик"? Так, є. І означає "Рухливий м'язовий орган у ротовій порожнині хребетних тварин"

Якщо дивитися у тлумчаний словник:

http://sum.in.ua/s/jazyk

То третє значення, познчене як "застаріле" - це і є синонім мови.

3. заст. Мова (у 2 знач.). І возвеличимо на диво І розум наш і наш язик... (Тарас Шевченко, II, 1953, 289); Веліла вона готуватись у дорогу.. п'яти тлумачам, які красно вміли говорити язиками грецьким, франкським і латинянським (Семен Скляренко, Святослав, 1959, 116).

Але тому воно й застаріле, що зараз ніхто так не говорить. У сучасній українській мові, язик вживається лише у першому і другому значенні (по посиланню вище).

shanghainese shanghainese March 17, 2017 March 17, 2017 at 2:25:44 PM UTC link Permalink

Хіба хтось забороняє утворити більш "чистий" переклад? А я за провокацію. Доведіть, що вона не відповідає правилам української мови, і тоді речення буде "звільнено" та його можна буде витерти з інтернету.

Нагадую, що мова - це процес, і усі суржики, як на мене, найцікавіша її частина.

(Я також не наполягаю на тому, що я зразковий носій української мови, чи російської, чи будь-якої. Навпаки, і саме це - найкоштовніше. Все інше незабаром легко зробить гугл-транслейт. Якщо Татоеба хоче "чистоти" - вона застаріла. Тому, вибачте, я тут більше не шукаю щастя)))

shanghainese shanghainese March 17, 2017 March 17, 2017 at 2:27:57 PM UTC link Permalink

А застарілий Шевченко, гм.. Вибач, тут я - за відновлення.

deniko deniko March 17, 2017 March 17, 2017 at 2:29:57 PM UTC link Permalink

Я не проти суржику загалом і навіть його люблю, можна навіть попросити адмінів створити для суржу прапорець :)

І я навіть уважаю, що розмовні варіанти тут мають бути, позначені як розмовні.

Я просто не розумію, до якої категорії можна віднести це речення. Це не сучасна українська. Це не розмовна українська. Архаїзм? Можливо, але це ж переклад з англійської (або російської), а там архаїзмів немає, архаїзми умісні при перекладі архаїзмів. Тобто був би англійською tongue замість language...

І застарілий він не тому, що Шевченко його вживав, а тому, що зараз так не говорять.

shanghainese shanghainese March 17, 2017 March 17, 2017 at 2:35:01 PM UTC link Permalink

А я б утворив категорію Experimental, seriously. Але тут інша філософія платформи. Тому не втручаюся, майже облишив.

User55521 User55521 March 17, 2017 March 17, 2017 at 4:18:06 PM UTC link Permalink

> А застарілий Шевченко, гм.. Вибач, тут я - за відновлення.

Зверніть увагу, що вірш Шевченка — «Подражаніє 11 псалму» — не відображає живу мову його часу. Це наслідування псалму, а псалми в той час читалися церковнослов’янською. Церковнослов’янська не є предком української, тому в цьому випадку доречніше говорити про запозичення, ніж про відновлення.

> Я просто не розумію, до якої категорії можна віднести це речення.

Non-standard же. :)

> Доведіть, що вона не відповідає правилам української мови

Яким саме правилам? Правил слововживання звичайно не пишуть. Пишуть словники (в яких чорним по білому написано «застаріле»).

> Навпаки, і саме це - найкоштовніше. Все інше незабаром легко зробить гугл-транслейт.

Е-е-е-е-е. Ні. Гугл-транслейт дуже не скоро дійде до рівня, коли він зможе створювати правильні грамотні речення літературною мовою.

А Татоеба на надає можливості нормально шукати нестандартні речення за регіоном чи соціальним становищем носіїв, тому це не найкращий майданчик для таких речей.

shanghainese shanghainese March 17, 2017 March 17, 2017 at 6:54:21 PM UTC link Permalink

Щодо Гугла - із цим реченням, наприклад, він вже легко впорався)) А загалом я згодний, Татоеба - не місце для пошуку на такий кшталт, і саме тому вона мене вже не задоволює і не цікавить.

Але раз я вже написав, що написав: прошу зауважити, що церковнослов’янська загалом, здається, не була розмовною мовою. Тобто як тепер, розмовні речення не можна на неї перекладати, за татоеба-логікою?

І ще одна річ: ми розмовляємо не про абстрактне інформаційне повідомлення, а про гасло. Гасло, як таке, спрямоване на широку аудиторію. Ідеально - моноязичну, але такий ідеал вже майже не існує у сучасному суспільстві. Мене запитали вище, чому Татоеба - не латиною, бо ж іноземне слово. Питаю також, чому не катаканою? А саме тому, що слово - "бренд", вийшло за межі мови. Так само, слово "язик" - вийшло, але ще раніше. І, сподіваюся, у найближчий час нас не облишить.

Metadata

close

Lists

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #761916Tatoeba: Because a language is more than the sum of its words..

Татоеба: тому що язик - це більше ніж сума його слів.

added by shanghainese, November 4, 2011

Татоеба: тому що язик - це більше, ніж сума його слів.

edited by shanghainese, March 17, 2017