The audio doesn't seem to match the text. I think hear « à la bicyclette » there.
Indeed, the audio (wrongly) says:
« Je vais au travail à la bicyclette. »
What I meant by "wrongly" is that in this context, "à la bicyclette" is subtly wrong but not outrageously so, you could hear it in real life.
I wouldn't personally endorse it, but maybe another native speaker could.
Cette phrase écrite est parfaite.
On ne va pas au travail « à la bicyclette », mais éventuellement avec une bicyclette ou en bicyclette.
La phrase audio est fausse. Elle doit être supprimée ou modifiée.
@Pfirsichbaeumchen,
Kannst du bitte den Audio dieses Satzes bearbeiten oder ihn löschen? Es ist nicht möglich, diesen Satz auf Französisch zu sprechen. :-)
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
We cannot determine yet whether this sentence was initially derived from translation or not.
linked by an unknown member, date unknown
linked by an unknown member, date unknown
added by an unknown member, date unknown
edited by Pharamp, May 11, 2010
linked by Pharamp, May 11, 2010
edited by kurisutofu, May 13, 2010
linked by FeuDRenais, June 29, 2010
linked by FeuDRenais, June 29, 2010
linked by adjusting, August 27, 2010
linked by marafon, November 12, 2013
linked by deniko, September 21, 2017
linked by deniko, September 21, 2017