menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #1307520

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

marcelostockle marcelostockle December 19, 2011 December 19, 2011 at 12:50:55 AM UTC link Permalink

Are you sure "check" or "put in check" are both right?
first, I'm pretty sure 前進 is used for physical advance, rather than work progress.
And for the times I've heard this verb, I know it's more used for "hinderance" or "stop".
Imo, it calls for a @NNC

user7736 user7736 December 19, 2011 December 19, 2011 at 1:02:27 AM UTC link Permalink

My sentence does not need native check because I am a native. In this case, "check" and "put in check" are correct. "Our advance was checked" just has the nuance of an advancement that was observed for a moment. 「前進」 is used for physical advances, rather than work progress which is why I added the alternate "put in check". "To put (something) in check" means to hinder and/or stop.

bunbuku bunbuku December 19, 2011 December 19, 2011 at 1:19:22 AM UTC link Permalink

@marcelostockle
I'm sure 前進 is often used to describe a situation in progress. If I express to step forward physically, I would use 前に(へ)進む.
However, the Japanese translation can be regarded as both, so I think NekoKanjya's English is fine.

marcelostockle marcelostockle December 19, 2011 December 19, 2011 at 1:32:04 AM UTC link Permalink

I see, thanks both for the comments,
I kind of needed both clarifications.

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #186230我々の前進は阻まれた。.

Our progress was put in check.

added by user7736, December 19, 2011

linked by user7736, December 19, 2011