menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #133836

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

sysko sysko February 22, 2010 February 22, 2010 at 12:58:38 AM UTC link Permalink

亡夫 doesn't mean her husband his deceased, because "dernier mari" for me means she has divorced

blay_paul blay_paul February 22, 2010 February 22, 2010 at 9:56:14 AM UTC link Permalink

^
The Japanese came first. 亡夫 does mean deceased (in Japanese) so the Japanese and English are correct as is. The French should either be changed or de-linked from the others.

The Chinese would seem to be 'former husband' but I do not speak
Chinese so I cannot be certain.

sysko sysko February 22, 2010 February 22, 2010 at 10:04:19 AM UTC link Permalink

ok so the french should be unlink from the japanese and english, as the chinese is based on french

marafon marafon December 11, 2023 December 11, 2023 at 12:27:42 PM UTC link Permalink

Unlinking.

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

We cannot determine yet whether this sentence was initially derived from translation or not.

linked by an unknown member, date unknown

linked by an unknown member, date unknown

Son dernier mari était violoniste.

added by an unknown member, date unknown

unlinked by marafon, December 11, 2023