我不知道韓語是甚麼意思啊,但是「扶著」不是靜止的嗎?也就是說他是在一個別的表面(比如地上)爬行?
「扶著」就是倚仗的意思,比如扶著拐杖、扶著扶手。這裡的意思就是沿著梯子爬
像英語的「seized」,雖然意思不完全一樣,我想我會譯成「登上了」。
韓語「잡다」和「to seize」的意思範圍還是有偏差的,但是也沒錯。可以算是一詞多義吧。
字典中,「잡다」可以翻譯成「to hold」,也可以翻譯成「to take」「to seize」
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRAudio
Logs
This sentence was initially added as a translation of sentence #10576616
added by LeviHighway, October 22, 2025
license chosen by LeviHighway, October 22, 2025
linked by LeviHighway, October 22, 2025