menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #137271

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

vdegenne vdegenne April 6, 2022 April 6, 2022 at 1:54:55 PM UTC flag Report link Permalink

The Japanese translation is wrong. 思います means "to think" but the English sentence is "to appreciate" which is more like 好む

Yorwba Yorwba April 6, 2022 April 6, 2022 at 8:02:22 PM UTC flag Report link Permalink

I think the intention with "appreciate" was to convey something like sense 3 here: https://en.wiktionary.org/wiki/appreciate#Verb

3. (transitive) To be fully conscious of; understand; be aware of; detect.

But that might be better expressed by 承知します.

Also worth noting that the Polish translations are more direct expressions of gratefulness ("dziękuję" ≈ "thank you" is about as far as my Polish will go), so even if this sentence is changed, either the English or Polish translations will likely have to be unlinked.

small_snow small_snow April 6, 2022 April 6, 2022 at 11:20:06 PM UTC flag Report link Permalink

You're talking about interesting things for me. I'll adopt this sentence.

I would use this Japanese sentence or ”大変お疲れのことと存じます when I try to say "(長い~で) 私はあなた達がとても疲れていることを理解している(/承知している, /ありがたく思っている)が....", mainly in public, I think.

If someone else adopts this English sentence or adds a similar sentence, I will add a sentence 大変お疲れのことと存じます. Thank you.

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

We cannot determine yet whether this sentence was initially derived from translation or not.

大変お疲れのことと思います。

added by an unknown member, date unknown

linked by an unknown member, date unknown

linked by zipangu, June 26, 2011