Cette phrase est correcte?
Si c'est correcte., je veux apprendre que pourquoi c'est pas "il ne prétend pas." Ou pourquoi cette phrase est negative? Ou c'est pas negative?
Vraiment je veux les apprendre.
Merci.
Cette phrase est bien correcte.
• Elle est négative car l'expression « ne pas être du coin » signifie : ne pas être de cette région, donc : en être étranger.
• Ce n'est pas « il ne prétend pas », car le français obéit ici au même ordre que l'anglais :
"He pretends that he's a stranger here." = « Il prétend ne pas être du coin. »
"He doesn't pretend that he is a stranger here." = « Il ne prétend pas être du coin. »
→ Par ailleurs, on aurait aussi pu traduire la phrase anglaise par : « Il prétend ne pas être un étranger ici. », traduction plus littérale.
Je ne le savais pas, surtout "ne pas être de coin"
Merci beaucoup.
J'ai commis quelques erreurs lors de mon explication :
"He pretends that he's a stranger here." = « Il prétend être un étranger ici. » = « Il prétend ne pas être du coin. »
"He doesn't pretend that he is a stranger here." = « Il ne prétend pas être un étranger ici. » = « Il ne prétend pas ne pas être du coin. » = « Il prétend être du coin. »
Enfin, la traduction quasi-littérale de la phrase aurait été : « Il prétend être un étranger ici. »
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
We cannot determine yet whether this sentence was initially derived from translation or not.
linked by an unknown member, date unknown
linked by an unknown member, date unknown
added by hortusdei, January 16, 2008
linked by GrizaLeono, March 2, 2011
linked by Amastan, November 10, 2014