Native check needed.
Excuse me I don't understand that, I need to be native to translate a sentence? It isn't correct?
No, he just extressed a doubt that your translation is correct. :)
Of course, you can translate sentences into any languages you know.
Sorry, it is just a standard tatoeba tag, Demetrius is right. I have been studying Mandarin as a foreign language for more than 10 years, but never ran across such an expression. So my wish was to invite somebody more competent for discussion.
Ah alright, I didn't understand that way.
Well, I just studied mandarin for 1 year, so maybe there are some incorrections, but it looked quited simple to me
because i used 在 as the verb "see"
wǒ-I yào-want zài-see nǐ-you zhè-this xīngqīwǔ-friday .
Maybe it is too literally, I would ask my teacher tomorrow. :)
To the best of my knowledge, 在 has no connotation of "seeing".
The origin of mistake - 再见? ("see you" later 再/在)))
That sentence is grammatically wrong to the point where it doesn't make sense. Delete or rewrite.
TagsView all tags
Sentence textLicense: CC BY 2.0 FR
This sentence was initially added as a translation of sentence #1435305
added by nerveimpulse, February 14, 2012