menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Lists

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #1442144あなただってなかなか隅に置けないって噂があるけど。.

Dicen por ahí que a ti no hay que mirarte nada en menos.

added by marcelostockle, February 18, 2012

Dicen por ahí que a ti no hay que mirarte nada en menos tampoco.

edited by marcelostockle, February 18, 2012

Sentence #1442145

warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

Shishir Shishir February 18, 2012 February 18, 2012 at 4:00:28 PM UTC link Permalink

¿qué quiere decir esta frase? :S

marcelostockle marcelostockle February 18, 2012 February 18, 2012 at 7:05:56 PM UTC link Permalink

es como lo que se dice en inglés "there's more to you than meets the eye."
es una traducción muy difícil del japonés por el uso de
隅に置けない: "witty and knowing, not to be underestimated, smooth operator"
en español podría leerse como "que tiene encanto con los/las hombres/mujeres"; "conquistador" se aleja algo del significado:
"Dicen por ahí que (lit: hay un rumor de que) tu también 隅に置けない".
Mi interpretación (tal vez apoyándome de algún chilenismo)
"Dicen por ahí que a ti "no hay que mirarte nada en menos" tampoco."

Shishir Shishir February 18, 2012 February 18, 2012 at 7:14:53 PM UTC link Permalink

ahh ok, gracias, es que no había oído nunca eso de "no hay que mirarte nada en menos tampoco".

wallebot wallebot February 27, 2012 February 27, 2012 at 6:41:15 PM UTC link Permalink

En español no seria algo asi como?
"tu tampoco desmereces"

Tampoco he entendido del todo la frase.
Conquistador se podria cambiar por galán.
En España tampoco se usas mucho o casi nada, galan.

marcelostockle marcelostockle February 27, 2012 February 27, 2012 at 6:50:48 PM UTC link Permalink

sí, claro!
me suena muy bien