menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #1477839

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

Eldad Eldad March 10, 2012 March 10, 2012 at 9:14:49 PM UTC link Permalink

אני מתלבט בתיקון כאן, כי כך כותבים לא מעט ישראלים כיום, ואני חושב שהמילה "לאכלס" נמצאת אט אט בתהליך של מעתק סמנטי בעברית המודרנית (אני משתדל לתקן את זה בעיקר בוויקיפדיה, בערכים שכך כתבו בהם). בכל אופן, מיני בעלי החיים אמורים לאכלס את יערות הגשם, ולא להפך. הדירה מאוכלסת, ולא מאכלסת את דייריה.

MrShoval MrShoval March 10, 2012 March 10, 2012 at 9:19:27 PM UTC link Permalink

מסכים שהחיות מאכלסות
לפני האיכלוס רציתי לכתוב
מהווה בית גידול ל
אבל זה מסורבל
גם "חיים בהם" כמו שכתבו באנגלית - צמחים לא חיים לפי הבנתי
פתוח להצעות

Eldad Eldad March 10, 2012 March 10, 2012 at 9:40:10 PM UTC link Permalink

משפט בעייתי. אם תהיה לי חלופה קול[ע/ח]ת, אציע.

MrShoval MrShoval March 10, 2012 March 10, 2012 at 9:49:32 PM UTC link Permalink

הם מאוכלסים
פתר לי?

Eldad Eldad March 10, 2012 March 10, 2012 at 9:53:53 PM UTC link Permalink

האמת שכן, אבל... עפעס, לא שיא האלגנטיות. אני מניח שזה כך כי אנחנו לא רגילים לומר את זה כך, אז זה לא נשמע הכי חלק לדובר ילידי. אבל מבחינת נכונות השפה - אייזן :)

Metadata

close

Lists

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #921431Chociaż lasy deszczowe stanowią jedynie 2 proc. powierzchni Ziemi, to zamieszkuje je ponad połowa gatunków dzikich roślin, zwierząt i owadów..

אמנם יערות הגשם מהווים רק שני אחוז מפני כדור הארץ, אך הם מאכלסים מעל מחצית המינים של צמחי הבר, בעלי החיים והחרקים.

added by MrShoval, March 10, 2012

אמנם יערות הגשם מהווים רק שני אחוז מפני כדור הארץ, אך הם מאוכלסים במעל מחצית המינים של צמחי הבר, בעלי החיים והחרקים.

edited by MrShoval, March 10, 2012