@JimBreen
We were in danger of losing our lives.
私達は命を落とす危険がある。
The English doesn't match the Japanese. I've unlinked it.
@Pfirsichbaeumchen
How about the German? DeepL suggests it's past tense.
The Polish seems to be okay, though.
Past tense, yes. The Polish sentence is in the present tense, which is correct as you say.
おっしゃる通り、ドイツ語の文は過去形なんです。リンクを外します。どうもありがとう。ポーランド語の文は「私達」抜きで「命を落とす危険がある」という意味だと思います。それでも合っているかどうか、@zipangu さんにも聞いてみましょう🙂
Спасибо, Денис. Ты был быстрее меня. 🙂
Thank you both. :)
Added matching English translation
Thanks. I've switched to linking #10700401.
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
We cannot determine yet whether this sentence was initially derived from translation or not.
linked by an unknown member, date unknown
added by an unknown member, date unknown
linked by xtofu80, June 20, 2010
linked by zipangu, January 31, 2011
unlinked by bunbuku, March 2, 2022
unlinked by Ooneykcall, March 3, 2022
linked by Pfirsichbaeumchen, March 3, 2022
linked by DJ_Saidez, March 3, 2022