menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #1554198

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

sacredceltic sacredceltic November 1, 2012 November 1, 2012 at 12:30:06 PM UTC link Permalink

Ne devrait-on pas traduire les imparfaits français, qui expriment une durée ou une habitude, par une forme en -ad en espéranto ?

GrizaLeono GrizaLeono November 1, 2012 November 1, 2012 at 4:26:23 PM UTC link Permalink

Peut-être oui. Honnêtement, je n'y fais pas toujours très attention. Dans mon entourage on n'utilisait jamais le passé simple, et si j'ai bien compris, cette forme est plutôt employée dans la littérature (c.à d. "Les modèles français" de mon temps).
En tout cas je profite de votre remarque pour adapter le verbe dans cette phrase-ci.
Merci!

sacredceltic sacredceltic November 1, 2012 November 1, 2012 at 6:03:02 PM UTC link Permalink

>Dans mon entourage on n'utilisait jamais le passé simple

C'est normal. Personne ne parle au passé simple.
Le passé simple est un temps narratif. Il n'est donc audible et lisible que dans les contes et la littérature.
Si vous êtes non-natif francophone, vos parents ne vous ont pas raconté de contes au passé simple. Mais tous les petits francophones natifs le connaissent bien et une étude universitaire à même montré que les enfants français en maîtrisent mieux l'emploi que celui de l'imparfait.

Hors la narration, le français emploie l'imparfait pour exprimer une action passée répétitive, habituelle, ou d'une longue durée ( équivalente aux formes progressives de l'anglais). Pour une action ponctuelle ou courte, on emploie le passé composé.

Metadata

close

Lists

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #579196Il vivait une vie simple..

Li vivis simple.

added by GrizaLeono, April 28, 2012

linked by GrizaLeono, April 28, 2012

Li vivadis simple.

edited by GrizaLeono, November 1, 2012