menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Lists

License

CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #1345674Ich bin glücklich mit meiner Freundin..

Я счастлив мреё подругой.

added by corvard, May 17, 2012

Я счастлив моей подругой.

edited by corvard, May 17, 2012

linked by corvard, March 5, 2013

linked by corvard, March 5, 2013

linked by corvard, March 5, 2013

#2283514

linked by corvard, March 5, 2013

#2283514

unlinked by corvard, March 5, 2013

Я счастлив со своей подругой.

edited by odexed, May 26, 2015

Sentence #1577859

warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence volume_up Play audio Play audio recorded by {{vm.getAudioAuthor(vm.sentence)}} volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence volume_up Play audio Play audio recorded by {{vm.getAudioAuthor(translation)}} volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence volume_up Play audio Play audio recorded by {{vm.getAudioAuthor(translation)}} volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

Biga Biga May 17, 2012 May 17, 2012 at 5:50:36 PM UTC link Permalink

Возможно, здесь должно быть "счастлив _с_ моей подругой"?

Biga Biga July 31, 2012 July 31, 2012 at 8:10:22 PM UTC link Permalink

Мне кажется, это предложение таки надо исправить.

Demetrius Demetrius August 7, 2012 August 7, 2012 at 7:49:58 PM UTC link Permalink

Ну да. Без предлога оно бесмысленно (нет, ну я могу предположить, что тут пропущено «быть»... xD) и не соответствует переводам.

(Ещё, возможно, стоило бы заменить «моей» на «своей»..?)

shanghainese shanghainese August 7, 2012 August 7, 2012 at 7:59:45 PM UTC link Permalink

Не согласен. Ведь это как "доволен своей судьбой", "жив одной надеждой" - очень мощное выразительное предложение, совершенно верное грамматически и лексически.

shanghainese shanghainese August 7, 2012 August 7, 2012 at 8:02:08 PM UTC link Permalink

Предлагаю отрезать от переводов, но не изменять.

Demetrius Demetrius August 7, 2012 August 7, 2012 at 8:02:17 PM UTC link Permalink

Гм… Возможно.

Не уверен насчёт «мощности», но при такой трактовке оно возможно, да. Я о ней не подумал.

Demetrius Demetrius August 7, 2012 August 7, 2012 at 8:02:51 PM UTC link Permalink

А зачем отрезать от переводов, кстати?

shanghainese shanghainese August 7, 2012 August 7, 2012 at 8:06:25 PM UTC link Permalink

Не могу оценить ни один из прямых, кроме английского, который сам же добавил)) Он, кмк, хорошо дополняет русский вариант. Насчет остальных - судите вы.

Demetrius Demetrius August 15, 2012 August 15, 2012 at 11:39:20 AM UTC link Permalink

Но ведь немецкое предложение вполне обычное, «Я счастлив со своей подругой». :-???

shanghainese shanghainese August 16, 2012 August 16, 2012 at 6:55:56 AM UTC link Permalink

"Обычность", как особенность стиля, может быть критерием только там, где есть контекст - а тут его нет. Вцелом же это нормально, что при переходе в другое языковое пространство могут возникнуть непредвиденности.

(Напр. I open the can with a knife - "мы с ножом открываем банку"))) Само существование шутки показывает, что между языками есть грамматический барьер. Сам пример не во всём аналогичен нашему, но, кмк, кое-что объясняет)

odexed odexed May 26, 2015 May 26, 2015 at 5:32:16 PM UTC link Permalink

Corrected after more than two weeks without response.

shanghainese shanghainese May 26, 2015 May 26, 2015 at 6:29:19 PM UTC link Permalink

А смысл? Теперь это просто дупликат, - а было интересное нестандартное предложение.

odexed odexed May 26, 2015 May 26, 2015 at 6:34:22 PM UTC link Permalink

Смысл в том, что в русском языке не говорят счастлив кем-то. Можно сказать "горжусь моей подругой", но не "счастлив моей подругой". То, что теперь это дупликат, не страшно. Скрипт соединит все переводы, как надо.

shanghainese shanghainese May 26, 2015 May 26, 2015 at 6:35:54 PM UTC link Permalink

http://a-pesni.org/romans/rahmaninov/onetmolu.htm ?

shanghainese shanghainese May 26, 2015 May 26, 2015 at 6:37:43 PM UTC link Permalink

http://greatwords.org/tags/623/

shanghainese shanghainese May 26, 2015 May 26, 2015 at 6:38:59 PM UTC link Permalink

Конечно, можно сказать, что между "кто" и "что" - смысловая натяжка, но тем интереснее было и тем скучнее стало.

odexed odexed May 26, 2015 May 26, 2015 at 6:40:18 PM UTC link Permalink

Счастлив мукой - это другое дело. Тут поэтический стиль. В обычном предложении и применительно к человеку такое звучит неестественно.

shanghainese shanghainese May 26, 2015, edited May 26, 2015 May 26, 2015 at 6:42:33 PM UTC, edited May 26, 2015 at 6:44:12 PM UTC link Permalink

http://rvb.ru/pushkin/01text/01.../1831/0568.htm

Думаю, не следует пренебрегать поэтичной необычностью. Стихира (есть примеры) - не показатель, но Пушкина в незнании русского не обвинишь))

odexed odexed May 26, 2015 May 26, 2015 at 6:45:51 PM UTC link Permalink

Я думаю, со мной согласятся, что данное предложение - плохой пример использования поэтического стиля.

shanghainese shanghainese May 26, 2015 May 26, 2015 at 6:53:51 PM UTC link Permalink

Зато хороший пример, например, того, как англ. V with N иногда превращается в русский творительный падеж. Был. Но будь как будет, не суть.

odexed odexed May 26, 2015, edited May 26, 2015 May 26, 2015 at 6:57:45 PM UTC, edited May 26, 2015 at 7:04:22 PM UTC link Permalink

Вы знаете, если такое предложение взяли бы за пример иностранцы, это бы только сбило их с толку. Творительный падеж красив, особенно в поэзии, но далеко не везде он уместен. Тем более без соответствующих тегов и _контекста_.

shanghainese shanghainese May 26, 2015 May 26, 2015 at 7:03:14 PM UTC link Permalink

Вот именно, достаточно было поставить соответствующие теги. Лично я против тотальной стандартизации. Но и против споров на пустом месте. Успехов в админском труде))

odexed odexed May 26, 2015 May 26, 2015 at 7:09:52 PM UTC link Permalink

Вот вам в качестве компенсации #4227677
И спасибо за пожелание.

sharptoothed sharptoothed May 26, 2015, edited May 26, 2015 May 26, 2015 at 7:44:19 PM UTC, edited May 26, 2015 at 7:44:53 PM UTC link Permalink

У меня такое чувство, что сейчас это предложение не очень соответствует английскому (за другие языки не скажу).

odexed odexed May 26, 2015, edited May 26, 2015 May 26, 2015 at 7:47:32 PM UTC, edited May 26, 2015 at 7:50:13 PM UTC link Permalink

Испанскому точно соответствует, а английский тут двояко можно толковать, по-моему. Обычно to be happy with = доволен чем-то, но в таком контексте и счастлив подходит. Почему нет?

Аналогичное предложение: #1758716

sharptoothed sharptoothed May 26, 2015 May 26, 2015 at 7:52:26 PM UTC link Permalink

Быть счастливым чем-то/кем-то и быть довольным чем-то/кем-то - это синонимичные конструкции, а вот говорят ли по-английски happy with smb. в смысле "счастлив с кем-то" - не уверен.

odexed odexed May 26, 2015 May 26, 2015 at 7:57:43 PM UTC link Permalink

https://coachjackito.com/blog/h...th-my-husband/

sharptoothed sharptoothed May 26, 2015 May 26, 2015 at 8:02:26 PM UTC link Permalink

Может быть, может быть... Но чувство всё же не покидает. Ну да и ладно. :-)

odexed odexed May 26, 2015 May 26, 2015 at 8:02:48 PM UTC link Permalink

http://www.desimartini.com/news...rticle8141.htm

sharptoothed sharptoothed May 26, 2015 May 26, 2015 at 8:07:28 PM UTC link Permalink

Уговорили. :-)

Horus Horus June 1, 2015 June 1, 2015 at 7:14:49 AM UTC link Permalink

Duplicates of this sentence have been deleted:
x #2283514