I'm not a native speaker, but doesn't "entre" sound more like "between" than "across"? How about "sobre"?
@morbrorper. I agree with you, "sobre" is the right word. Unfortunately I cannot edit the sentence anymore because it has an audio.
If grammatically correct, disconnect it, and write a new one what matches with the English.
Does "...entre cada río" still make sense as its own sentence?
I wrote "...sobre..." here [#9769425], could you adopt it?
"... entre cada río" sounds a bit illogical, if we are talking about road bridges.
@arh Do you think this is a proper sentence?
Como teskmon ya ha comentado, lo apropiado en este caso sería:
- Había un puente sobre cada río.
A mí también se me pasó al grabarla.
@CK
Can you delete the audio so it can be edited, please?
--> Había un puente sobre cada río.
@arh
Should this audio be deleted, or moved?
@CK
Deleted. I'll record it again once the sentence is edited.
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRAudio
Logs
This sentence was initially added as a translation of sentence #807307
added by teskmon, May 28, 2012
linked by teskmon, May 28, 2012
linked by PauloSamuel, September 27, 2020