menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Lists

License

CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #288389Though only 16, he is independent of his parents..

Aunque sólo con 16, él es independiente de sus padres.

added by teskmon, June 12, 2012

Aunque solo con 16, él es independiente de sus padres.

edited by teskmon, June 12, 2012

Sentence #1623597

warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence volume_up Play audio Play audio recorded by {{vm.getAudioAuthor(vm.sentence)}} volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence volume_up Play audio Play audio recorded by {{vm.getAudioAuthor(translation)}} volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence volume_up Play audio Play audio recorded by {{vm.getAudioAuthor(translation)}} volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

teskmon teskmon June 12, 2012 June 12, 2012 at 9:28:12 PM UTC link Permalink

Solo, como adverbio, puede ir con y sin tilde:

http://buscon.rae.es/draeI/Srvl...US=3&LEMA=solo

Lo único a debatir sería si en este contexto actúa como adjetivo o adverbio. Yo creo que es adverbio porque "con 16" se podría sustituir por "tiene 16" y ahí claramente actúa como tal.

teskmon teskmon June 12, 2012 June 12, 2012 at 9:43:17 PM UTC link Permalink

El enlace que te he pasado es al diccionario de la RAE y que yo sepa no hay ninguna enmienda a esa entrada.


teskmon teskmon June 12, 2012 June 12, 2012 at 9:49:11 PM UTC link Permalink

Es la edición vigésima segunda (la actual en vigor). En principio si es una entrada enmendada en la siguiente edición tendría que salir un aviso al acceder a la entrada.

marcelostockle marcelostockle June 12, 2012 June 12, 2012 at 9:50:26 PM UTC link Permalink

claro, la había referenciado hace unos días, así que aquí la tengo
http://tatoeba.org/deu/wall/sho...#message_10891

teskmon teskmon June 12, 2012 June 12, 2012 at 10:11:44 PM UTC link Permalink

Por no crear malos rollos en esta comunidad intentaré acostumbrarme a utilizar la nueva recomendación de la ortografía de 2010, aunque mi primera decantación sería declararme insumiso a esa nueva norma :-)

marcelostockle marcelostockle June 12, 2012 June 12, 2012 at 10:22:22 PM UTC link Permalink

yo creo que todos nos sentimos igual,
pero no vamos a provocar un alzamiento ni nada así

teskmon teskmon June 12, 2012 June 12, 2012 at 10:44:27 PM UTC link Permalink

Tranquila, Hayastan, me parece muy bien comentar estos temas. Y creo que es razonable intentar seguir las últimas recomendaciones de la RAE cuando el objetivo es hacer un corpus de referencia de palabras en español. ¡Pelillos a la mar!