menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #1658691

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

Theocracy Theocracy March 18, 2014 March 18, 2014 at 2:01:12 PM UTC link Permalink

Eble estas pli bona tradukvorto de "firme" ol "really" per la Angla Lingvo?

GrizaLeono GrizaLeono March 18, 2014 March 18, 2014 at 10:54:29 PM UTC link Permalink

Mi tradukis el la franca.
La ĝustan sencon de "firme" oni povas kompreni legante http://vortaro.net/#firma
Miaopinie, "firme" estas taŭga vorto por esprimi la sencon de la franca frazo.

La unua frazo el la rekte ligitaj estas la franca (ĝi havas la numeron 1402868)
Sekvas Esperanto (1658691)
Poste la germana (1658962)
Kaj fine la angla (3105179)

"firme" povus esti "firmly" en la angla. Kion vi opinias pri tiu vorto?

Theocracy Theocracy March 18, 2014 March 18, 2014 at 11:48:12 PM UTC link Permalink

Mi pensis ke la vorto "firmly" en "firmly wanted" ne sonus kiel oni busxe dirus. Nun mi vidas la definojn, kaj mi pensas ke "really" tie en tiu frazo plenumas la duan definon en la vortaro, "Tiel fiksita, ke ne eblas ŝanceliĝo."

GrizaLeono GrizaLeono March 19, 2014 March 19, 2014 at 2:48:54 PM UTC link Permalink

Bone.

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Audio

by {{audio.author}}

License: {{vm.getLicenseName(audio.license)}} {{vm.getLicenseName(audio.license)}}

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #1402868Il a un vif désir de travailler comme traducteur..

Li firme deziras labori kiel tradukisto.

added by GrizaLeono, July 1, 2012