menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #168678

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

JimBreen JimBreen June 7, 2010 June 7, 2010 at 1:08:19 PM UTC flag Report link Permalink

I think the translation is too literal, and should be something like "A close relationship is very important for kids."

blay_paul blay_paul June 7, 2010 June 7, 2010 at 1:50:40 PM UTC flag Report link Permalink

When I've seen スキンシップ used it's been in the context of touching, bathing together, and such like things.

JimBreen JimBreen June 7, 2010 June 7, 2010 at 1:55:17 PM UTC flag Report link Permalink

I agree, but I think "skin contact" is too 直訳.

blay_paul blay_paul June 7, 2010 June 7, 2010 at 1:59:11 PM UTC flag Report link Permalink

What about 'touching'.

c.f. Early childhood educators are aware of the important role touching plays in child development, nurturance, and guidance.

JimBreen JimBreen June 7, 2010 June 7, 2010 at 2:10:06 PM UTC flag Report link Permalink

I think that's better. GG5 has "emotional communication 《between mother and child》 through skin contact; physical [skin, body] contact." and 中辞典 has "《constant》 physical [personal] contact 《between mother and infant》; togetherness".

It's a highly nuanced term.

Perhaps turn it around: "Physical contact with a child is very important."

blay_paul blay_paul June 7, 2010 June 7, 2010 at 2:23:39 PM UTC flag Report link Permalink

> Perhaps turn it around: "Physical contact with a child is very important."

That sounds good to me.

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

We cannot determine yet whether this sentence was initially derived from translation or not.

linked by an unknown member, date unknown

子供とのスキンシップを大切にしないとね。

added by an unknown member, date unknown