menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Lists

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

We cannot determine yet whether this sentence was initially derived from translation or not.

今日の土地問題は歴代の政府の無策によるものである。

added by an unknown member, date unknown

Sentence #171853

warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

sacredceltic sacredceltic September 21, 2010 September 21, 2010 at 7:53:23 PM UTC link Permalink

are these "land problems" agricultural or problems of ownership/distribution/irrigation...?

blay_paul blay_paul September 21, 2010 September 21, 2010 at 8:19:40 PM UTC link Permalink

Land suitable for building (and to a lesser extent for agriculture) is scarce and often very, very expensive.

sacredceltic sacredceltic September 21, 2010 September 21, 2010 at 10:07:00 PM UTC link Permalink

is that the translation?

Pharamp Pharamp September 21, 2010 September 21, 2010 at 10:14:18 PM UTC link Permalink

Sacredceltic!! S'il te plait corrige mes phrases en français ^^'
http://tatoeba.org/ita/sentence...er/Pharamp/fra
À partir de "Dans l’ensemble, le livre ne m’a pas plu beaucoup."

merci :)

blay_paul blay_paul September 21, 2010 September 21, 2010 at 10:14:31 PM UTC link Permalink

It's background on what the "土地問題" (probably) refers to - in Japan. As far as the translation goes, apart from "land problems" you could try "land issue(s)".

sacredceltic sacredceltic September 21, 2010 September 21, 2010 at 10:19:57 PM UTC link Permalink

well, then it doesn't mean a thing in our "sacred language of whiney people".