I doubt if 極端に言うと really means “in short”... perhaps we should change it to something like 手短に言うと or 要するに?
What about '簡潔に言うと' ?
I’m not sure which is the best. Maybe others could comment.
TagsView all tags
Sentence textLicense: CC BY 2.0 FR
We cannot determine yet whether this sentence was initially derived from translation or not.
linked by an unknown member, date unknown
added by an unknown member, date unknown