This translation came up in a Japanese language classroom in Tokyo, and the error has been confirmed to me by a number of native Japanese speakers.
一蹴り = "hitokeri" means someone literally "1 kick". It means something like "to kick a ball one time", "to kick with your foot one time".
The onyomi reading:
一蹴 "isshuu"
carries the figurative meaning "to reject", so this would be the suggested correction:
議長は彼のばかげた提案を一蹴した。
This can be confirmed with a google Japanese-language search for the two terms:
"提案を一蹴りした" 0 hits
"提案を一蹴した" many hits
Further, a google search for "提案を一蹴りした" almost exclusively yields references to this entry on tatoeba.org.
@bjkrz
Wow. I adopted and edited this sentence.
Thank you for your information! :)
@JimBreen
I've changed this sentence.
@bjkrz @small_snow Thanks. And thanks for the JMdict amendment.
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
We cannot determine yet whether this sentence was initially derived from translation or not.
added by an unknown member, date unknown
linked by an unknown member, date unknown
linked by sharptoothed, October 28, 2012
edited by small_snow, October 24, 2020