I've got the feeling that "crash", here is improper, because something like a plane or a car may crash on a bridge but I can't see how a bridge would crash since it is not moving. Got crashed ? Maybe I'm wrong.
I agree, the original was "The bridge went under the pressure." which sounds like a stodgy (but better than the current) translation of the Japanese.
Searching for "bridge crashed under" only really returns results for website probably using the Tanaka/Tatoeba corpus as examples.
https://books.google.com/ngrams...19&smoothing=3
And more natural examples with "crashed" would be "crashed into the ground" or "crashed down on to pedestrians" rather than break down.
https://books.google.com/ngrams...19&smoothing=3
"The bridge collapsed under the pressure."
would be better IMO.
Even more enlightening....
bridge crashed under, bridge collapsed under
https://books.google.com/ngrams...19&smoothing=3
"bridge crashed" is often followed by "down" or "into."
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
We cannot determine yet whether this sentence was initially derived from translation or not.
added by an unknown member, date unknown
linked by an unknown member, date unknown
linked by darinmex, October 11, 2010
edited by user7736, November 12, 2011
edited by user7736, November 12, 2011
linked by Guybrush88, January 12, 2013
linked by Guybrush88, January 12, 2013
linked by Ben26, February 10, 2015
linked by Sudajaengi, July 16, 2016