menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Lists

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #289709He scratched his arm with the nail..

Li gratis sian brakon per la ungo.

added by GrizaLeono, October 14, 2012

linked by GrizaLeono, October 14, 2012

Li gratis sian brakon.

edited by GrizaLeono, October 14, 2012

Li gratis sian brakon per la ungo.

edited by GrizaLeono, July 2, 2014

linked by danepo, July 2, 2014

linked by gianich73, March 17, 2015

Sentence #1921628

warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

al_ex_an_der al_ex_an_der October 14, 2012 October 14, 2012 at 3:35:20 PM UTC link Permalink

Rigardante el la "esperantlingva angulo" mi demandas, kial "la" (kio supozigas, ke li havas nur 1 ungon) ?

Due mi emas demandi, ĉu (aŭ kiom) indas aldoni "per ungo" en tiu ĉi loko. En la angla oni esprimas tion ĉi kutime "with a fingernail". Eble denaskulo povas montri, ke mia dubemo estas senbaza.

GrizaLeono GrizaLeono October 14, 2012 October 14, 2012 at 8:15:58 PM UTC link Permalink

Bona demando. Laŭ la difino de "grati" en PIV la verbo jam enhavas la koncepton "per ungo".
Mi do forigos tiujn vortojn.

Tradukante mi pensis, ke li eble gratvundis la brakon pro iu elstaranta najlo. Tial mi aldonis ankaŭ tiun frazon.

Selena777 Selena777 July 2, 2014 July 2, 2014 at 3:39:39 PM UTC link Permalink

It doesn't match with English after changing.

GrizaLeono GrizaLeono July 2, 2014 July 2, 2014 at 5:53:22 PM UTC link Permalink

Kara Selena, bonvolu legi la difinon de "grati": http://vortaro.net/#grati
"1 Fari longajn mallarĝajn supraĵajn sulketojn aŭ vundetojn per ungoj aŭ io pli-malpli pinta"
Ĉu vi ankoraŭ opinias, ke la frazo ne kongruas kun la angla?

Selena777 Selena777 July 2, 2014 July 2, 2014 at 6:18:41 PM UTC link Permalink

OK.
Mi pensas, vi scias pli bone ol mi pri Esperanto.

Mi trovi: "Froti malforte kaj supraĵe per akra aŭ raspa objekto"
grati per ungo la haŭton, kiam ĝi jukas; ĉevalo gratas la teron per sia hufo; hundo gratas ĉe l' pordo; la malliberulo gratis sur la muro versojn kaj bildojn.
Mi komprenis "grati sian brankon per najlo", ne ungo. I'm sorry :)

GrizaLeono GrizaLeono July 3, 2014 July 3, 2014 at 2:09:01 PM UTC link Permalink

La angla vorto "nail" estas almenaŭ dusenca: = nailo kaj = ungo (+ eble aliaj sencoj).
Ambaŭ estas akraj. Do fakte "gratas" sufiĉas. Tamen mi aldonis la "ilojn".

Английское слов "nail", по крайней мере видение ни лестно гадания: = гвоздь и = ногтей и = ноготь и = лак для (+, возможно, другие чувства).
Оба остры. Так на самом деле "gratas" достаточно. Тем не менее, я добавил "инструменты".

Извините меня. Русский язык красивыи но трудныи. Но английский еще сложнее. И Эсперанто является самым простым. :-)