menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Lists

License

CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #286028There is a leap of logic in what he says..

Estas salto en la logiko de tio, kion li diras.

added by GrizaLeono, October 31, 2012

Estas manko en la logiko de tio, kion li diras.

edited by GrizaLeono, November 1, 2012

Sentence #1969896

warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence volume_up Play audio Play audio recorded by {{vm.getAudioAuthor(vm.sentence)}} volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence volume_up Play audio Play audio recorded by {{vm.getAudioAuthor(translation)}} volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence volume_up Play audio Play audio recorded by {{vm.getAudioAuthor(translation)}} volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

nimfeo nimfeo October 31, 2012 October 31, 2012 at 12:46:12 PM UTC link Permalink

Saluton kara GrizaLeono,

Kion vi celas diri, uzante "salto"?
Anticipan dankon.

GrizaLeono GrizaLeono October 31, 2012 October 31, 2012 at 11:26:52 PM UTC link Permalink

Sincerdire, mi ne precize scias, kion signifas tiu "salto". Mi supozis, ke mankas logika ĉenero en la rezonado de la koncernata persono. Eble "manko" estas pli taŭga vorto...
Ĉu vi preferas tiun lastan vorton?

nimfeo nimfeo November 1, 2012 November 1, 2012 at 6:44:52 AM UTC link Permalink

"Manko" ŝajnas al mi pli signifa, kvankam ne tute kontentiga. Ĝi tamen estas pli taŭga.

GrizaLeono GrizaLeono November 1, 2012 November 1, 2012 at 3:32:53 PM UTC link Permalink

Dankon. Mi ŝanĝis la vorton.
Kiam estas anglaj vortoj, kiujn mi ne komprenas (tiaj estas multaj!), mi serĉas ilin en
http://eo.wiktionary.org/wiki/V...la-Esperanta_a (en kiu la lasta litero estas la komenca litero de la serĉata vorto).
Jen la klarigo por "leap":
leap - saltego; saltegi; alsalti; alsalto; sin ĵeti; sinĵeto; plonĝo; plonĝi