menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #2005423

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

altebrilas altebrilas November 14, 2012 November 14, 2012 at 2:32:35 PM UTC link Permalink

Le "dauphin" est le terme employé pour les successeurs des rois de France. Autrement, on dirait le "prince héritier".

sacredceltic sacredceltic November 14, 2012 November 14, 2012 at 2:39:57 PM UTC link Permalink

trône

sacredceltic sacredceltic November 14, 2012 November 14, 2012 at 2:40:41 PM UTC link Permalink

et il faut une majuscule à " Dauphin " car c'est son titre.

altebrilas altebrilas November 14, 2012 November 14, 2012 at 5:23:48 PM UTC link Permalink

Ok pour l'accent circonflexe. Pour la majuscule, je ne suis pas sûr qu'elle soit présente dans tous les types de textes. Un anti-monarchiste convaincu se sentira-t-il obligé de l'employer?

sacredceltic sacredceltic November 14, 2012 November 14, 2012 at 5:31:19 PM UTC link Permalink

ce n'est pas une question de monarchisme.
C'est comme pour Roi, Président, Premier Ministre. Ce sont des titres. Ils demandent la majuscule. Il n' y a qu'un seul Dauphin. Ce n'est pas un nom commun, dans ce sens.

altebrilas altebrilas November 14, 2012 November 14, 2012 at 5:58:25 PM UTC link Permalink

Dans mon édition du Petit Robert (71), je lis à "ROI" (tout en majuscules, c'est une entrée du dictionnaire): "Titre donné aux rois" (en minuscule). On dit à un élève d'aller voir le Proviseur, mais on parle des fonctions administratives du proviseur (toujours le PR 71).

sacredceltic sacredceltic November 15, 2012 November 15, 2012 at 7:57:34 AM UTC link Permalink

"Titre donné aux rois" est une phrase où "rois" est un nom commun.

"Roi", comme "Proviseur" lorsqu'on parle d'un roi ou d'un proviseur particulier.

Donc le Roi, si on parle de celui qui règne.
Pour le Dauphin, il n'y en a qu'un à la fois. Donc lorsqu'on parle du Dauphin, on sait immédiatement qui c'est. Son nom n'est jamais commun, sauf si on fait une généralités sur les dauphins à travers l'histoire de France.
Ici, on parle de LUI. C'est son titre.

altebrilas altebrilas November 15, 2012 November 15, 2012 at 5:07:59 PM UTC link Permalink

L'exemple est bien général, non? On parle du dauphin en général, pas du Dauphin (de France) qui pourrait succéder à un autre trône, au hasard d'une élection, par exemple.

sacredceltic sacredceltic November 15, 2012 November 15, 2012 at 5:54:50 PM UTC link Permalink

Dans le cas du Roi, il n'y a qu'UN Dauphin. La phrase ne PEUT PAS être générale.

Mais si tu parles des dauphins d'un homme politique, alors là, OK, tu mets une minuscule, parce que le nom devient commun.

altebrilas altebrilas November 15, 2012 November 15, 2012 at 7:21:49 PM UTC link Permalink

Dans ce cas, le Grand-Père est le Père du Père, parce qu'il n'y en a qu'un!...?

sacredceltic sacredceltic November 16, 2012 November 16, 2012 at 8:49:53 AM UTC link Permalink

Je pense que vous ne comprenez pas la différence entre un nom commun et un titre.

Par exemple, ministre est à la fois un nom commun et un titre. Il est titre lorsque je parle d'un ministre en particulier. Par exemple, le Ministre des Affaires étrangères. Et je m'adresse à lui par : Monsieur le Ministre.

C'est pareil pour grand-père. Si je parle du mien en particulier ou que je m'adresse à lui, il devient un titre et il prend une majuscule, parce que Grand-Père est mon grand-père. Je m'adresse à lui par "Grand-Père"

Dans le cas du Dauphin, non seulement c'est un titre, mais il est le seul au monde à le porter à un instant t, contrairement à Ministre, Proviseur, Docteur ou Grand-Père.
Dauphin, dans ce sens, n'est par conséquent que très rarement utilisé comme nom communs, car il ne peut pas y avoir plusieurs dauphins à la fois et donc les seules considérations générales qu'on puisse faire sur les dauphins (fils successeurs des rois de France) est une comparaison historique comme : en moyenne, les dauphins de France sont morts à l'âge de 7 ans.

Metadata

close

Lists

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #240951The crown prince is the one who is to succeed to the throne..

Le dauphin est celui qui succède au trone.

added by altebrilas, November 14, 2012

Le Dauphin est celui qui succède au trône.

edited by altebrilas, November 14, 2012