Unnatural (to this one American).
Let's see. We have Tom. We have a brand new world. Sometime in the past Tom "knew" that brand new world. Often in English we have this ambiguity: was it an event or an ongoing process?
Since Marcelo is translating his own Spanish, we may reasonably take our cue from the preterito: so it was an event. (This clue may not matter: we may not escape the ambiguity in English no matter what we say.)
Thus one (clumsy and unnatural) English rendering (close to what we already have) is "Tom acquired knowledge of a brand new world."
This is just to loosen us up and let us see that alternatives to "knew" exist. If we now seek a natural alternative to "acquired knowledge," then "became aware" comes to mind.
Hence I suggest as natural: "Tom became aware of a brand new world."
that's a good suggestion, I think : )
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #2069448
added by marcelostockle, December 10, 2012
linked by marcelostockle, December 10, 2012
edited by marcelostockle, December 10, 2012
linked by Alois, December 15, 2012
linked by afyodor, September 19, 2013
linked by AlanF_US, April 8, 2015
linked by duran, April 22, 2015