And a space was between ら and 、, i removed it.
Mi faris tion.
Kaj inter ら kaj 、estis spaco, ĝin mi forprenis.
- Nov 30th -0001, 00:00
もし何か起こったら、すぐに電話をください。
Blanka_Meduzo - Jan 2nd 2013, 03:46
何が起こっても、すぐに電話をください。
元の文は正しい文ですので、戻すべきではないでしょうか。
スペイン語とポーランド語は分かりませんが、英語の訳としても問題なかったようにぼくには思われます。
# --------------------------------------------------------------------------------
# This comment was copied from #193752 when duplicate sentences were merged.
# --------------------------------------------------------------------------------
起こっ たら → 起こったら
すぐ に → すぐに
スペイン語もポーランド語も修正前にリンクされたものなので、提案に基づき元の文に戻しました。
# --------------------------------------------------------------------------------
# This comment was copied from #193752 when duplicate sentences were merged.
# --------------------------------------------------------------------------------
Duplicates of this sentence have been deleted:
x #193752
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRAudio
Logs
This sentence is original and was not derived from translation.
added by Blanka_Meduzo, January 2, 2013
linked by Blanka_Meduzo, January 2, 2013
linked by MethodGT, January 2, 2013
edited by Blanka_Meduzo, March 18, 2013
edited by Blanka_Meduzo, March 18, 2013
edited by tommy_san, September 30, 2014
linked by sharptoothed, February 18, 2016
linked by christian42, July 1, 2016
linked by pergpau, August 13, 2016
linked by dotheduyet1999, July 27, 2020
linked by Horus, October 31, 2023
linked by Horus, October 31, 2023
linked by Horus, October 31, 2023