menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #2126120

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

freefighter freefighter August 13, 2013 August 13, 2013 at 3:33:49 PM UTC link Permalink

"يحمِلُون -> hamile bırakırlar" mı, yoksa

"يحمِلُون -> hamile kalırlar" mı?

Sanırım ikincisi doğru.

Eldad Eldad August 26, 2013 August 26, 2013 at 6:10:50 PM UTC link Permalink

@freefighter,

I could understand the Turkish sentence, but not entirely (there are one or two expressions that escaped me). Could you offer here an English translation?

If possible, could you translate it literally (even if it's contrary to the spirit of English), so it is clear which part relates to which original Turkish word/expression?

Şimdiden teşekkürler!

freefighter freefighter August 26, 2013 August 26, 2013 at 6:32:13 PM UTC link Permalink


"Did you know that men who regularly take birth control pills cannot make pregnant?" is what it says. I think they won't match, will they ?

Eldad Eldad August 26, 2013 August 26, 2013 at 8:01:01 PM UTC link Permalink

The word يحمِلُون doesn't have a shadda over the mim.
According to this form, "yahmiluna", it means "get pregnant".

So the Turkish and the Arabic variants don't seem to match.

freefighter freefighter August 26, 2013 August 26, 2013 at 8:17:44 PM UTC link Permalink

Thanks, I've changed it accordingly.

Metadata

close

Lists

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #833077هل تعلم أن الرجال الذين يتناولون حبوب منع الحمل بانتظام لا يحمِلُون؟.

Düzenli bir şekilde doğum kontrol hapı alan erkeklerin hamile bırakamadıklarını biliyor muydun?

added by kyusufsami, January 6, 2013

Düzenli bir şekilde doğum kontrol hapı alan erkeklerin hamile kalmadıklarını biliyor muydun?

edited by freefighter, August 26, 2013