This sentence is linked to the とまる reading of 止まる. I know that in some cases 止まる can be read やまる colloquially to mean "to cease; to stop; to be over". Can one of our Japanese native speakers look over the 止まる sentences and point out any where やまる would be better? You can see the list at http://www.csse.monash.edu.au/~...8%A4%DE%A4%EB_ (There are only 116 of them.... 8-)} )
この116文はすべて「とまる」です。
「やまる」って方言じゃないですか?
Indeed, but since we have about 160 sentences with 止まる already (incl. some for the とどまる reading), it would be easier/better if some of the existing ones were reindexed (which is a lot easier than completely indexing news sentences.)
@tommy_san
>> この116文はすべて「とまる」です。
Thanks!
>> 「やまる」って方言じゃないですか?
大辞林 says it's "俗", and doesn't mention any particular 弁. I have tagged it "col" for "colloquial".
It would be nice to have one example sentence where 止まる is read やまる, even if it is very slangy.
@tommy_san
私は「やまる」という読み方は初めて聞いたのですが、一般的な辞書に載っているので完全なる方言ではなさそうですね。
やま・る 0 【▽止まる】(動ラ五[四])
やんだ状態になる意の俗な言い方。やむ。 「道楽が―・らない」
http://www.weblio.jp/content/%E...81%BE%E3%82%8B
とはいえ、単独で「やまる」を使っているのはどうやら一部の地域に限定されるみたいです。「鳴りやまらない」とか「冷めやまらない」いうような使い方は全国的にありそうですが、私は使ったことがありません。
https://twitter.com/reona396/st...59682648244225
If it's the first time bunbuku has heard of the やまる 読み方 of 止まる, I'll forget about it. Thanks for the feedback.
ちなみに「とめる」と「やめる」はチェックしなくて大丈夫ですか?
大丈夫です。 I don't think the やめる case is worth pursuing.
きっちり区別ができているのでしたら、大量の振り仮名ミスはなんとかならないものでしょうか。今のシステムでどうしようもないのは分かっているのですが――。
http://tatoeba.org/jpn/sentences/show/84633
http://tatoeba.org/jpn/sentences/show/124579
Sorry, in my haste I didn't see you referred to やめる instead of やまる. Yes a check of the 止める sentences would be very useful. The three lists are at:
http://www.csse.monash.edu.au/~...8%A4%E1%A4%EB_
http://www.csse.monash.edu.au/~...4%A4%E1%A4%EB_
http://www.csse.monash.edu.au/~...C9%A4%E1%A4%EB
The second is very long.
間違いを2つ見つけました。
私たちは彼がこれ以上酒を飲むのを止(や)めさせなければならない。
私は医者に酒を止(と)められている。
あと、↓の文がなぜか「やめる」に入っていました。
彼らはその計画を断念した。
>> 私たちは彼がこれ以上酒を飲むのを止(や)めさせなければならない。
I have changed the index to やめる.
>> 私は医者に酒を止(と)められている。
Changed to とめる.
>> あと、↓の文がなぜか「やめる」に入っていました。
>> 彼らはその計画を断念した。
That sentence (97961) was originally: "彼らはその計画を止めた。" In 2011 bunbuku changed it to "断念した" but the index has never been changed.
I have now changed the index to link to 断念. There is a backlog of about 1,600 sentences where the indices are not completely correct.
Thanks!
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
We cannot determine yet whether this sentence was initially derived from translation or not.
added by an unknown member, date unknown
linked by an unknown member, date unknown