menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #2183978

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

GrizaLeono GrizaLeono February 8, 2013 February 8, 2013 at 5:00:52 PM UTC flag Report link Permalink

La lingva flago ne ĝustas. Eble vi celis skribi "Elkoran dankon!"

vandpatr vandpatr February 8, 2013 February 8, 2013 at 6:34:21 PM UTC flag Report link Permalink

dank·kor·o
danki (dank·i)
koro (kor·o)
Ĉu vi pensas?

GrizaLeono GrizaLeono February 8, 2013 February 8, 2013 at 8:09:25 PM UTC flag Report link Permalink

Laŭ la 11a fundamenta regulo la lasta radiko estas la plej signifa. Do, la vorto "dankkoro" estus koro. La antaŭa radiko donas pliajn detalojn pri tiu koro. La vorto, kiun vi elpensis, do povus signifi "koro, kiu dankas".

Nia instruisto uzis la kunmetitan vorton "vaporŝipo" por pliklarigi tiun regulon. Vaporŝipo estas ŝipo. La antaŭa radiko "vapor" klarigas, ke tiu ŝipo estas movata per vaporo.

Por denaskaj parolantoj de iuj lingvoj (ekzemple de la nederlanda, germana kaj aliaj ĝermanaj lingvoj, sed ankaŭ ĉinoj) tiu regulo estas la sama, kiel en sia propra lingvo. Parolantoj de latinida lingvo ja devas lerni tiun regulon. Aliflanke tiuj homoj pli facile komprenas la sencon de pli multaj radikoj ol ekzemple parolantoj de slava lingvo.

Ĉi-kaze la franca esprimo laŭvorte diras: "Dankon el la fundo de mia koro."
Fakte tiu esprimo ne estas kompleta frazo, ĉar mankas verbo en ĝi. Kompleta frazo povus esti "[Mi diras] dankon el la fundo de mia koro". Same la franca esprimo "Bonjour!" ou "Salut!" ne estas kompleta frazo. Kompleta frazo estus ekzemple "Je vous souhaîte une bonne journée". Tiel vi povas kompreni, kial oni en Esperanto devas uzi la akuzativon "[Mi deziras] bonaN tagoN"

Se vi volas ankoraŭ pli mallongigi la esprimon "Dankon el la fundo de mia koro!", vi povus diri ekzemple "Elkoran dankon!" aŭ "Dankegon!"

Sukceson! (kompreneble tiu esprimo estas mallongigo de "[Mi deziras al vi] sukceson" :)

vandpatr vandpatr February 9, 2013 February 9, 2013 at 4:27:52 PM UTC flag Report link Permalink

Danko vin el la koro!
Ĉu estas korektan frazon?
Ĉu mi povas traduki tiun frazon tiel?

ondo ondo February 9, 2013 February 9, 2013 at 4:55:59 PM UTC flag Report link Permalink

Ne, vi ne traduku tiel. Estas erara frazo. La proponoj de GrizaLeono estas tute bonaj:

Dankon el la fundo de mia koro!
Elkoran dankon!
Dankegon!

Vi povus diri ankaŭ "Dankon al vi el la koro", "Mi dankas al vi el la koro", "Mi dankas vin el la koro". "Mi (el)kore dankas vin".

vandpatr vandpatr February 10, 2013 February 10, 2013 at 6:54:37 PM UTC flag Report link Permalink

Mi adaptis la frazo.
Ĉu vi pensas?

GrizaLeono GrizaLeono February 10, 2013 February 10, 2013 at 7:22:40 PM UTC flag Report link Permalink

Kara Vandpatr,
nun via frazo estas bona. Sed en via komento "Mi adaptis la frazo" mankas akuzativo. Ĝi estu "Mi adaptis la frazoN." por indiki, ke tiu vorto estas rekta objekto en la frazo.
Tio gravas, ĉar la vortordo en Esperanto estas relative libera. Ĉu vi sciis, ke rusoj ofte komencas frazon per la rekta objekto? Se ne ekzistus akuzativo (do la finaĵo N), ni ne komprenus ilin.
Ekzemple: Oni povas diri "Mi vidas vin" aŭ "Vin mi vidas" aŭ "Vin vidas mi" por diri (france): "Je te vois", C'est toi, que je vois", "C'est toi, que je vois, moi.", do por elekti la emfazon. Se mi ne uzus la finaĵon por marki la akuzativon, oni ne scius, kiu vidas kiun, ĉu ne?

vandpatr vandpatr February 11, 2013 February 11, 2013 at 5:18:40 AM UTC flag Report link Permalink

Dankon por via Komento.
Mi adaptis la frazon.
Ĉu vi pensas?
Ĝis revido!

Metadata

close

Lists

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #1675530Merci du fond du cœur !.

Dankkoron

added by vandpatr, February 2, 2013

linked by vandpatr, February 2, 2013

Danko vin el la koro!

edited by vandpatr, February 9, 2013

Dankon el la fundo de mia koro!

edited by vandpatr, February 10, 2013