al menos en España diríamos "esta oración *está en* presente."
¡No me sentí seguro por 'estar'! Muchas gracias, Shishir ... ;)
Pero leí una frase en <Vademécum del verbo español>:
"Es un tiempo absoluto que expresa la acción que se está desarrollando EN EL PRESENTE y que ..."
Con o sin artículo o ¿ambas formas estarían realizables?
Hmm se pueden usar los dos, pero en diferentes contextos; al hablar de tiempos verbales con el verbo "estar", van siempre sin el artículo (está en presente, está en pasado, está en futuro).
Insisto en que esto es según mi propia experiencia, no sé si en algún otro país de habla hispana es diferente.
¡Vale, Shishir! Gracias por la explicación y creo que lo comprenda ... jaja - saludos ...
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #2242959
added by Espi, February 22, 2013
linked by Espi, February 22, 2013
edited by Espi, February 23, 2013
edited by Espi, February 23, 2013
linked by odexed, May 4, 2014
linked by maydoo, January 11, 2015
linked by adaycito, February 8, 2023
linked by maaster, March 5, 2023