
drapeau français

Non pas !
"allez" est l'expression la plus fréquente qu'on entend dans la bouche des Flamands...Ils l'emploient à tout propos et les francophones en sont sidérés !

et là aussi, il faut laisser un espace avant le point d'exclamation ?
Merci... je ne savais rien...

ben viens en Flandres !

Sans blagues, je connais des Flamands qui disent "allez" à peu près tous les 3 mots...C'est confondant !

Sacredceltic a raison. C'est un mot couramment utilisé par les Flamands. Et le sens va d'une hésitation à une commande.
Concernant l'écriture et l'espace avant le point d'exclamation on pourrait discuter longtemps. En néerlandais on ne met pas d'espace.

en néerlandais, peut-être pas, mais en flamand ?

Bon, je viens de vérifier, dans "Brussel deze week", qui me sert de référence puisque j'y suis abonné...
En effet, sauf quelques exceptions (qui peuvent être dûes à des bilingues francophones - pas si rares, en fait -, il n'y a pas d'espaces avant les points doubles. Mais est-ce vraiment une règle typographique officielle en néerlandais ?

Il y a plus de vingt ans j'ai lu une norme sur ces affaires. Nos typistes suivaient correctement la norme.
Si j'ai bien retenu (ce qui n'est pas mon point fort) ce n'est qu'en français qu'on met des espaces devant certains signes. Il y avait chez Tatoeba une discussion de feu fs sur la typographie en espéranto. ( qui malheureusement est décédé à cause d'un feu/une incendie dans sa maison ! ) D'apres lui il fallait mettre en espéranto "une demi-espace" avant ces signes.
Sur cette affaire on peut trouver des conventions chez
http://www.esperanto.be/fel/mon/mon_konv.php#inter
pour l'espéranto.
J'ai retrouvé une adresse : http://www.cuy.be/orthotypo/NORMES_D.pdf
Mais là il s'agit seulement du français. La norme NBN Z01-002 doit exister/a existé pour le néerlandais aussi. ( NBN veut/voulait dire: Normes belges - Belgische normen )

Ben vous avez mal retenu, dans ce cas. Ce n'est pas du tout qu'en français, seulement. C'était aussi le cas de l'anglais et de l'allemand au 19ème siécle, avant l'apparition de la machine à écrire, et c'est toujours le cas de l'italien, du roumain, du hongrois...
Pour l'espéranto, j'ai bien lu Zamenhoff: il a bien stipulé que la ponctuation devait être laissée à la discrétion des espérantophones et de leur cultures, parce que c'était un sujet trop polémique...(comme quoi, je ne suis pas à l'origine de toutes les polémiques à ce sujet, car je n'étais pas né lorsqu'il est mort...)

Bien entendu, je ne me rappelle rien du tout de ce que j'ai vu avant ma naissance. La norme que j'ai lue il y a vingt ans ne datait pas du 19ème siècle, mais peut-être des années soixante.
D'ailleurs, ça m'est assez indifférent qu'il y a des espaces ou pas, on ne les prononce quand-même pas.
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence is original and was not derived from translation.
added by sacredceltic, February 28, 2013
linked by GrizaLeono, July 20, 2013
edited by sacredceltic, July 20, 2013
linked by PaulP, December 7, 2014
linked by sacredceltic, March 31, 2015
linked by sacredceltic, March 31, 2015
linked by Micsmithel, January 18, 2021
linked by Micsmithel, January 18, 2021
linked by Micsmithel, January 18, 2021