menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #2319231

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

orcrist orcrist March 21, 2013 March 21, 2013 at 3:57:09 AM UTC link Permalink

Yes, I agree that the English translation of "wagashi" is not so great. Probably there is no good English word. I could add another sentence like "Indeed, wagashi go well with Japanese tea." Would that be appropriate? In cases of food names like this, we often just leave the Japanese word as-is (e.g., sushi, sukiyaki) when translating to English.

Or, though the meaning would be different, "Wagashi, a kind of Japanese confectionery, go well with Japanese tea." might be useful.

tommy_san tommy_san March 21, 2013 March 21, 2013 at 4:42:18 AM UTC link Permalink

違和感があるというのは、日本で作られているお菓子の全てが「和菓子」であるわけではないからでしょうか?

http://ja.wikipedia.org/wiki/%E...8F%93%E5%AD%90
「和菓子とは、日本の伝統的製造法で作られた菓子」というのを考えると、traditional という語を加えるか、Japanese-style と言ってみるのはいかがでしょうか。

個人的には wagashi はあまり使いたくない気がします。寿司やすき焼きほど説明できないものではないと思いますし、日本人に、wagashi という言葉が sushi のように英語に定着していると誤解させてしまう可能性もありますから。

「和菓子」は総称なので、a kind of Japanese confectionery というとずれてきませんか? まんじゅうとか羊羹を説明するときだったらその言い方がふさわしいと思いますが。

orcrist orcrist March 21, 2013 March 21, 2013 at 6:52:40 AM UTC link Permalink

I have no strong feelings on what's best here. The above thoughts from CK and tommy_san all sound reasonable to me. I could amend the English entries above, if it is desired.

orcrist orcrist March 21, 2013 March 21, 2013 at 6:54:21 AM UTC link Permalink

(For my own sake, I had asked for some Japanese examples of the word "wagashi" in sentences, and what we have here is sufficient for my original purposes. So whatever you guys think is good with me.)

tommy_san tommy_san March 21, 2013 March 21, 2013 at 7:18:14 AM UTC link Permalink

CKさんありがとうございます。orcristさんのも問題ないと思います。この2つを並べておけばいいでしょう。

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence is original and was not derived from translation.

和菓子にはやっぱり日本茶が合う。

added by tommy_san, March 19, 2013