menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Lists

License

CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #2353270Recuérdalo..

Rappelle-toi de cela.

added by Amastan, April 3, 2013

linked by Amastan, April 3, 2013

linked by nimfeo, April 3, 2013

linked by sacredceltic, September 5, 2014

Souviens-toi de cela.

edited by Amastan, February 15, 2021

linked by morbrorper, February 15, 2021

linked by morbrorper, February 15, 2021

linked by morbrorper, February 15, 2021

Sentence #2354358

warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence volume_up Play audio Play audio recorded by {{vm.getAudioAuthor(vm.sentence)}} volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence volume_up Play audio Play audio recorded by {{vm.getAudioAuthor(translation)}} volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence volume_up Play audio Play audio recorded by {{vm.getAudioAuthor(translation)}} volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

Rovo Rovo February 14, 2021 February 14, 2021 at 3:11:56 PM UTC link Permalink

Souvent entendu, malgré ceci :
http://www.academie-francaise.f...-quelque-chose

morbrorper morbrorper February 14, 2021 February 14, 2021 at 3:48:13 PM UTC link Permalink

Voyez aussi : #2354357.

felix63 felix63 February 14, 2021, edited February 14, 2021 February 14, 2021 at 5:52:04 PM UTC, edited February 14, 2021 at 6:08:12 PM UTC link Permalink

Vous avez raison tous les deux. Ce sont des synonymes.
La phrase n'a pas de fautes d'orthographe, mais du point de vue littéraire il faudrait avoir un faible pour : « se souvenir. »
→ Souviens-toi de cela. :-)

Amastan Amastan February 15, 2021 February 15, 2021 at 6:47:24 AM UTC link Permalink

Que recommandez-vous, les gars ?

felix63 felix63 February 15, 2021 February 15, 2021 at 10:50:19 AM UTC link Permalink

→ Souviens-toi de cela. :-)

Amastan Amastan February 15, 2021 February 15, 2021 at 10:54:39 AM UTC link Permalink

Très bien, Félix. Merci beaucoup. C'est tranché. Phrase modifiée ;-)

Rovo Rovo February 15, 2021 February 15, 2021 at 2:11:33 PM UTC link Permalink

J'arrive sans doute quelque deux heures trop tard, mais il faut absolument que j'ajoute mon grain de sel, car je n'ai pas été assez clair auparavant, me semble-t-il !
Si Amastan voulait suivre le penchant littéraire de felix63, il faudrait choisir « Souviens-t’en ! » mais la phrase existe déjà dans Tatoeba [Frazo n-ro 885741 + une autre à cause l'espace finale] car en = de cela/ de ça.
Le problème que je voulais soulever est d'ordre syntaxique : en « bon » français, on se SOUVIENT DE quelque chose ou de quelqu'un, mais on se RAPPELLE quelque chose ou quelqu'un.
En résumé, j'estime qu'Amastan, guidé par felix63, a fait le bon choix en tranchant de la sorte !
Autre lien intéressant sur le sujet et somme toute très complet :

http://parler-francais.eklablog...ir-de-a3709513

Bonne continuation à tous !

Amastan Amastan February 16, 2021 February 16, 2021 at 7:12:41 AM UTC link Permalink

Je te remercie de tout mon cœur, Rovo :-)