...tiltják.....
A probléma ezzel az, hogy a 'tiltás' itt túl erős kifejezés. az angol változatban 'discourage' szerepel, ami kb. megakadályozást, elkedvetlenítést jelent, a japánban pedig a 'tomesaserareru' szerepel ami elemeire bontva: 'tomeru' megállít, 'saseru' műveltető ige, illetve 'rareru' szenvedő alak (legjobb tudomásom szerint).
Mindenesetre a 'gátolják'-ot én is erőltetettnek éreztem, úgyhogy átírtam 'ellenzik'-re.
szaby78, te egy csoda vagy!
....ellenzik.....Tökéletes!
És még magyarázat is! Köszönöm!
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #143172
added by szaby78, April 27, 2013
linked by szaby78, April 27, 2013
edited by szaby78, December 4, 2013
edited by szaby78, June 21, 2014