menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #2506346

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

tommy_san tommy_san June 18, 2013 June 18, 2013 at 10:50:36 AM UTC link Permalink

「足元に気をつけて。荷物につまずいちゃうよ。」はいかがでしょうか?

bunbuku bunbuku June 18, 2013 June 18, 2013 at 11:32:51 AM UTC link Permalink

英文に忠実に訳すなら「でないと」とか「じゃないと」があった方がいいんでしょうけど、ない場合でもそのニュアンスは伝わりそうですね。

tommy_san tommy_san June 18, 2013 June 18, 2013 at 12:00:45 PM UTC link Permalink

you を抜かすのと同じ理由で省いてもいいんじゃないかと思いました。
省かずとも十分に自然だと感じられるならいいのですが……。

「さっさと準備しなさい! じゃないと学校に遅刻するよ」とか言いますか?

bunbuku bunbuku June 18, 2013 June 18, 2013 at 2:18:47 PM UTC link Permalink

>「さっさと準備しなさい! じゃないと学校に遅刻するよ」とか言いますか?
言いませんw

この例文の場合「or else」の訳はない方が自然ですね。

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #274496Watch your step, or else you will trip on the baggage..

足元に気をつけて。でないと荷物につまずいちゃうよ。

added by bunbuku, June 18, 2013

足元に気をつけて。荷物につまずいちゃうよ。

edited by bunbuku, June 18, 2013