How to understand?
Is
"society towards the next century"
related to
"ageing"
or to
"to cope"
?
Yes, "society towards the next century" is related to "aging" or to "to cope". What this sentence is saying is that Japan is now focusing on an economy based on what the consumer (the common shoppers) want, and they need to do this because the younger generations won't really care about the economy in the next century.
This was most likely written before the year 2000 because the Japanese reads 「21世紀」 which means "21st century".
Thank you very much for your explanation!
>This was most likely written before the year 2000...
This was my guess...:)
> So they need to do this...
before the 21st century will come, if I understand you correct (?)
and
if 「21世紀」 means "21st century", maybe this information should appear in the tranlation? What's your opinion?
"So they need to do this..." Yes before the 21st century.
Now that I think about it, "21st century" would sound better in the translation.
This sentence is terrible and terribly disorganized.
I think this sentence is trying too hard to show off, and doing so, it defies grammatical rules (for instance, the sentence should end after "aging society").
P.S.
The two English sentences are not equivalent.
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
We cannot determine yet whether this sentence was initially derived from translation or not.
added by an unknown member, date unknown
linked by an unknown member, date unknown
edited by user7736, December 29, 2011
edited by user7736, December 29, 2011
edited by user7736, December 29, 2011