menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Lists

License

CC BY 2.0 FR

Logs

We cannot determine yet whether this sentence was initially derived from translation or not.

Learning lessons from Europe, Japan has to switch its economic-oriented policy to a consumer-conscious one in order to cope with the coming unprecedented ageing society towards the next century.

added by an unknown member, date unknown

Learning lessons from Europe, Japan has to switch its economic-oriented policy to a consumer-conscious one, in order to cope with the coming unprecedented ageing society towards the next century.

edited by user7736, December 29, 2011

Learning lessons from Europe, Japan has to switch its economic-oriented policy to a consumer-conscious one, in order to cope with the coming unprecedented aging society towards the next century.

edited by user7736, December 29, 2011

Learning lessons from Europe, Japan has to switch its economic-oriented policy to a consumer-conscious one, in order to cope with the coming unprecedented aging society towards the 21st century.

edited by user7736, December 29, 2011

Sentence #25657

warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence volume_up Play audio Play audio recorded by {{vm.getAudioAuthor(vm.sentence)}} volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence volume_up Play audio Play audio recorded by {{vm.getAudioAuthor(translation)}} volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence volume_up Play audio Play audio recorded by {{vm.getAudioAuthor(translation)}} volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

al_ex_an_der al_ex_an_der December 29, 2011 December 29, 2011 at 3:13:52 PM UTC link Permalink

How to understand?
Is
"society towards the next century"
related to
"ageing"
or to
"to cope"
?

user7736 user7736 December 29, 2011 December 29, 2011 at 8:10:51 PM UTC link Permalink

Yes, "society towards the next century" is related to "aging" or to "to cope". What this sentence is saying is that Japan is now focusing on an economy based on what the consumer (the common shoppers) want, and they need to do this because the younger generations won't really care about the economy in the next century.

This was most likely written before the year 2000 because the Japanese reads 「21世紀」 which means "21st century".

al_ex_an_der al_ex_an_der December 29, 2011 December 29, 2011 at 8:34:07 PM UTC link Permalink

Thank you very much for your explanation!

>This was most likely written before the year 2000...
This was my guess...:)

> So they need to do this...
before the 21st century will come, if I understand you correct (?)

and
if 「21世紀」 means "21st century", maybe this information should appear in the tranlation? What's your opinion?

user7736 user7736 December 29, 2011 December 29, 2011 at 11:13:04 PM UTC link Permalink

"So they need to do this..." Yes before the 21st century.

Now that I think about it, "21st century" would sound better in the translation.

halfb1t halfb1t December 10, 2012 December 10, 2012 at 9:18:38 AM UTC link Permalink

This sentence is terrible and terribly disorganized.

VirtuOZ VirtuOZ July 4, 2013 July 4, 2013 at 2:51:03 AM UTC link Permalink

I think this sentence is trying too hard to show off, and doing so, it defies grammatical rules (for instance, the sentence should end after "aging society").

P.S.
The two English sentences are not equivalent.