Laut Duden "Judo"
Ich würde schreiben "Beim Judo"
Das würde aber auch zur falschen Aussprache verleiten. Ich habe es hier als japanisches Wort aufgefaßt. Wir leben ja in einer globalisierten Welt. ☺
Mir gefällt, daß zum Beispiel auch im Wikipedia-Artikel die Schreibweise „Jūdō“ verwendet wird.
„bei“ finde ich gar nicht schlecht.
>>>Ich habe es hier als japanisches Wort aufgefasst.
Dies gedanklich nachzuvollziehen will mir nicht gelingen.
Wozu brauchen wir in einem deutschen Text ein japanisches Wort, wenn wir ein deutsches Wort gleicher Bedeutung haben, welches obendrein sogar aus dem Japanischen entlehnt wurde?
>>>Das würde aber auch zur falschen Aussprache verleiten.
Dieser Ansicht folgend müsstest der Satz wohl so ausschauen:
Beim 柔道 ist Technik wichtiger als Stärke.
Verleitet "Jūdō" nicht sogar auf zweifache Weise (nämlich in beiden Sprachen) zu einer falschen Schreibung?
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #147997
added by Pfirsichbaeumchen, July 24, 2013
linked by Pfirsichbaeumchen, July 24, 2013
linked by Pfirsichbaeumchen, July 24, 2013
linked by Pfirsichbaeumchen, July 24, 2013
edited by Pfirsichbaeumchen, July 25, 2013
linked by PaulP, May 23, 2024