Hey,
Esperanto and Spanish are both using definite article, which should be translated by
: *The birds are singing in the trees.
I have no idea for Japan and Portuguese, but this should be unlinked from Spanish and Esperanto, don't you think ?
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRAudio
Logs
We cannot determine yet whether this sentence was initially derived from translation or not.
added by an unknown member, date unknown
linked by an unknown member, date unknown
linked by an unknown member, date unknown
linked by Shishir, October 11, 2010
linked by Shishir, October 11, 2010
linked by pjer, November 25, 2010
unlinked by qdii, November 25, 2010
linked by qdii, November 25, 2010
unlinked by qdii, November 25, 2010
linked by Bilberry, November 28, 2010
linked by samueldora, December 2, 2010
linked by Vortarulo, March 9, 2011
linked by martinod, November 19, 2011
linked by duran, January 22, 2012
linked by sabretou, September 3, 2013
linked by sharptoothed, November 5, 2014
linked by KimiP, September 1, 2015
linked by AlanF_US, April 7, 2016
linked by H_Liliom, October 1, 2018
linked by deniko, May 21, 2020
linked by TWB, May 11, 2022