"Clubbed together" is all right. It means '(all of them) contributed money':
https://www.collinsdictionary.c.../club-together
Edit: whether it matches the Japanese, though, I don't know.
That's what the Japanese sentence means.
少女たちは協力してその貧しい家族を助けた。
https://tatoeba.org/en/sentences/show/146728
It's still an orphan.
@CK, @Pfirsichbaeumchen
教えてください。
この英文は「結果」としてだけでなく「目的」で訳しても大丈夫ですよね?
- The girls clubbed together to help the poor family.
【結果】
少女たちは協力してその貧しい家族を助けた。
少女たちはお金を出し合い貧困家庭を救った。
【目的】
- 少女たちは貧困家庭を支援するためにお金を出し合った。
- 少女たちは貧しい家庭を助けるために協力し合った。
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
We cannot determine yet whether this sentence was initially derived from translation or not.
added by an unknown member, date unknown
linked by an unknown member, date unknown
linked by Pfirsichbaeumchen, February 9, 2023
linked by lbdx, June 29, 2023