
Hi, Robbie!
Generally, "время года" (time of the year) and "сезон" (season) are synonims.
So, I guess a more accurate translation for "самое тёплое время года" would be "the warmest season".
What do you think about it?

I suppose so, I used the German phrase with my friend he said " warmest time of the year " - I originally put warmest season.

As I can see, you have translated from the Russian sentence creating a link to that one:
Logs
robbieheslop - 45 mn ago
Summer is the warmest time of the year.
robbieheslop - 45 mn ago
linked to 2817388
If it is the sentence in German that you want to translate, you should click on the German sentence before clicking on the translation button. The sentence that you are translating must stand on the top and it is the only one visible at the time you are editing your translation.

By the way, "Summer is the warmest time of the year" will also do. :)

So "Summer is the warmest time of the year." would be the correct translation?

Posted at the same time.
спасибо, :)
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #2817388
added by robbieheslop, October 31, 2013
linked by robbieheslop, October 31, 2013
edited by robbieheslop, October 31, 2013
edited by robbieheslop, October 31, 2013
edited by robbieheslop, October 31, 2013
linked by akilez, October 31, 2013
linked by Pfirsichbaeumchen, October 31, 2013
linked by marafon, December 2, 2013
unlinked by marafon, December 2, 2013
linked by Zaghawa, December 13, 2013
linked by duran, February 27, 2016
linked by PaulP, December 4, 2019
linked by alexmarcelo, January 26, 2020
linked by Dominika7, July 11, 2024