menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #2909911

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

MarekMazurkiewicz MarekMazurkiewicz December 8, 2013 December 8, 2013 at 11:38:14 PM UTC link Permalink

Zdaje się że nie należy tak łączyć dwóch podobnych zdań.

Leatteair Leatteair December 9, 2013 December 9, 2013 at 3:24:21 PM UTC link Permalink

Jednakowoż pierwsze zdanie przedstawia polski odpowiednik czasownika, a drugie jest sposobem, w jaki zazwyczaj wyrażamy tę myśl. Jak się da, to poprawię ;)

MarekMazurkiewicz MarekMazurkiewicz December 9, 2013 December 9, 2013 at 9:05:51 PM UTC link Permalink

Osobiście staram się dawać jak najwierniejsze tłumaczenie o ile mogło by być, w takiej formie użyte w polskim tekście. Możesz dodać więcej niż jedno tłumaczenie jeżeli dany zwrot z jednego języka odpowiada kilku zwrotom w innym języku. Dodatkowe informacje możesz umieszczać w komentarzach. Myślę że "Moja mama wierzy w Chrystusa." może się spokojnie pojawić w polskim tekście.

Metadata

close

Lists

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #83080母はキリスト教を信仰している。.

Mama wierzy w Chrystusa. (Mama jest chrześcijanką.)

added by Leatteair, December 7, 2013

Moja mama wierzy w Chrystusa.

edited by Leatteair, December 9, 2013