Zdaje się że nie należy tak łączyć dwóch podobnych zdań.
Jednakowoż pierwsze zdanie przedstawia polski odpowiednik czasownika, a drugie jest sposobem, w jaki zazwyczaj wyrażamy tę myśl. Jak się da, to poprawię ;)
Osobiście staram się dawać jak najwierniejsze tłumaczenie o ile mogło by być, w takiej formie użyte w polskim tekście. Możesz dodać więcej niż jedno tłumaczenie jeżeli dany zwrot z jednego języka odpowiada kilku zwrotom w innym języku. Dodatkowe informacje możesz umieszczać w komentarzach. Myślę że "Moja mama wierzy w Chrystusa." może się spokojnie pojawić w polskim tekście.
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #83080
added by Leatteair, December 7, 2013
linked by Leatteair, December 7, 2013
edited by Leatteair, December 9, 2013