menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #2971712

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

tommy_san tommy_san January 9, 2014 January 9, 2014 at 12:43:14 PM UTC flag Report link Permalink

I've never heard the expressions "boys' room" and "girls' room". Don't you usually say "men's room" and "women's room"?

Chromatic Chromatic January 9, 2014 January 9, 2014 at 5:38:09 PM UTC flag Report link Permalink

I think I would use either depending on the circumstances. At a (primary) school I would feel odd calling it a men's room. (Conversely, I wouldn't call a restroom at an office building the boys' room.)

Additionally, the Japanese sentence uses 男子 (boy) over 男性 (male), and I do believe they have the same distinction.

sharptoothed sharptoothed January 9, 2014 January 9, 2014 at 7:28:32 PM UTC flag Report link Permalink

As far as I know, 男子 and 女子 (don't mix with 男の子 and 女の子) used as adjectives mean "men's" and "women's" respectively.

tommy_san tommy_san January 9, 2014 January 9, 2014 at 9:50:42 PM UTC flag Report link Permalink

「男子」には「男の子」(boy) と「男性」(male) の2つの意味があります。「女子」も同様です。

トイレに関しては、大人も子供も関係なく「男子トイレ」「女子トイレ」と言うのが一般的です。「男性用トイレ」といった言い方もなくはありませんが、あまり聞かれません。「子」がついているからといって子供用という意味は全くありません。少なくとももう一つ訳を追加した方がいいでしょう。

形容詞として使われるとき、というか複合語を作るときに「男子」「女子」が「男性の」「女性の」の意味になる、というのは初めて聞きました。そこまで一般化して言っていいのかはちょっと自信ありませんが、面白い指摘だと思います。
近年、特に「女子」は「女子力」「女子会」「アラサー女子」などとよく使われていて、これらは必ずしも「女の子」を意味するわけではないにしろ、大人の女性の若さを強調するために使われている気がします。でもこれはまたちょっと別に考えるべきかもしれません。

CK CK January 9, 2014 January 9, 2014 at 10:22:21 PM UTC flag Report link Permalink

There is nothing wrong with this English sentence.
However, you can add an alternate translation using "men's room" ..., too.

Related:

[#2360529] I have to go to the men's room.
[#2360528] I have to go to the little boys' room.

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Audio

by {{audio.author}} Unknown author

License: {{vm.getLicenseName(audio.license)}} {{vm.getLicenseName(audio.license)}}
Added
Last modified

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #2970724向かって右が男子トイレ、左が女子トイレです。.

The boys' room is on the right, and the girls' room is on the left.

added by Chromatic, January 9, 2014