There are multiple problems with this sentence:
I can't read Russian, so I am not sure if it matches the meaning, but it would be odd.
Second, there are typos:
Como -> Come
abbbiamo -> abbiamo
But I would translate this as: "As we conquered Berlin, we will reach New York". It is not something I would say: either we are speaking of conquering, or of traveling.
If I had to translate the linked English sentence to Italian, I would use:
"Siamo arrivati a Berlino, avanti per New York." or "Continuiamo per New York".
Etikedoj
Vidi ĉiujn etikedojnFrazteksto
Permesilo: CC BY 2.0 FRRegistroj
Tiu ĉi frazo estis komence aldonita kiel traduko de frazo n-ro 2994385
aldonita de astyng, 2014-januaro-19
ligita de astyng, 2014-januaro-19
ligita de Micsmithel, 2021-novembro-15