
@Muelisto, Elektromos ---> Az elektromos ....

Nekem így jó... A legtöbb fordításban nincsen határozott névelő.
Többször írtam már, hogy ilyen esetben nyugodtan lehet egy másik, magyar nyelvű mondatot írni. Így a magyar nyelvű mondatok száma is szaporodik...

És maradnak a tévedések. Nem vagyok híve annak, hogy úgy oldjam meg a problémát, hogy odaírok még egy mondatot.
Az MTA Nyelvtudományi Intézet Tanácsadójától szoktam véleményt kérni.

Kedves mraz!
Ne haragudj, de megjegyzéseidet számos esetben kekeckedésnek érzem. Sőt - tovább megyek - egyik-másik megjegyzésedet egyenesen sértőnek, gunyorosnak érzem... Ezekért a megjegyzésekért nem vagyok hálás. Öreg ember vagyok, nem sokáig élek már. Itt én is egy önkéntes vagyok, szabadidőmben, ingyen dolgozom, tehát köszönetet nem várok, - de a direkt elkedvetlenítésből nem kérek.
A helyedben én nem egy octopust tennék ki az arcképem helyett...
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #279237
added by Muelisto, January 23, 2014
linked by Muelisto, January 23, 2014