menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Lists

License

CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #3137283Vi estu singarda..

Legyen óvatos.

added by eliza, March 29, 2014

linked by eliza, March 29, 2014

Legyen óvatos!

edited by PaulP, September 25, 2014

linked by PaulP, September 25, 2014

linked by Horus, August 26, 2018

Sentence #3137291

warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence volume_up Play audio Play audio recorded by {{vm.getAudioAuthor(vm.sentence)}} volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence volume_up Play audio Play audio recorded by {{vm.getAudioAuthor(translation)}} volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence volume_up Play audio Play audio recorded by {{vm.getAudioAuthor(translation)}} volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

mraz mraz July 13, 2014 July 13, 2014 at 1:36:28 PM UTC link Permalink

Legyen óvatos!

Pls, PaulP

mraz mraz September 24, 2014 September 24, 2014 at 9:54:17 AM UTC link Permalink

ADMIN pls

FROM: Legyen óvatos.

TO: Legyen óvatos!

mraz mraz September 24, 2014 September 24, 2014 at 5:39:51 PM UTC link Permalink

CK, 2 weeks <----> Jul 13th 2014, 13:36

mraz mraz September 24, 2014 September 24, 2014 at 10:34:56 PM UTC link Permalink

CK, : That's the only difference, right. Tks mraz

PaulP PaulP September 25, 2014 September 25, 2014 at 11:06:19 AM UTC link Permalink

Corrected as requested by Hungarian native.

mraz mraz September 25, 2014 September 25, 2014 at 11:08:36 AM UTC link Permalink

PaulP, bedankt

TRANG TRANG September 25, 2014 September 25, 2014 at 4:43:15 PM UTC link Permalink

I don't speak Hungarian so I cannot judge whether mraz request was indeed justified, but it surprises me a bit that the sentence was incorrect without an exclamation mark.

Maybe "Legyen óvatos!" is a better translation, but in this case, simply add it as an alternate translation rather than editing the existing sentence.

More generally speaking, you should never edit a sentence if it is correct. Cf. rule #5: http://en.wiki.tatoeba.org/arti...elf,-it-is-cor

> before you modify a sentence, look at it without paying attention
> to its translations, and ask yourself "Does this sentence have any
> spelling or grammar mistake? Does it sound weird?". If the answer
> is "No", then do NOT edit it! If one or more of the translations
> is incorrect, you should break the links between them (or ask someone
> else to do it for you)

It would be appreciated if an other Hungarian speaker could confirm whether or not "Legyen óvatos." (with a period instead of an exclamation mark), is incorrect as a sentence.

pernilla8 pernilla8 September 27, 2014, edited September 27, 2014 September 27, 2014 at 11:46:48 PM UTC, edited September 27, 2014 at 11:51:02 PM UTC link Permalink

Imperative sentences always end with an exclamation mark in Hungarian. The sentence in question is a command, so it has to end with an exclamation mark according to Hungarian orthography.

TRANG TRANG September 27, 2014 September 27, 2014 at 11:57:34 PM UTC link Permalink

Ah, I see. That's interesting. Thank you very much for the explanation :)

Horus Horus August 26, 2018 August 26, 2018 at 4:06:31 AM UTC link Permalink

Duplicates of this sentence have been deleted:
x #7091845